爭議串,全串S,不得再回文。
新增回文無公告刪除。
另外,強調一下。
本板是Chat板,只要內容有關於ACG,不限制使用的語言。不過能正常顯示的大概也只有
日文、英文和中文吧!
你使用的語言只會影響到願意和你討論的人數而已。
如果你看不懂,那麼你可以不要看。你無權要求別人譯成中文給你看。
另外,以一個翻譯過不少文章的人的角度來說:我翻譯是做公益,我沒有義務一定要為了
看不懂的人花費時間和精神。有中譯能看你應該感謝,沒有中譯你不應抱怨。
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-04-17 10:19:00辛苦了
作者:
Sougetu (Sougetu)
2015-04-17 10:19:00認同
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2015-04-17 10:19:00中肯
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:19:00又結案了QQ
作者:
sorax (鳳王)
2015-04-17 10:20:00辛苦了
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2015-04-17 10:20:00你們都不懂 這叫放置
作者:
icypyh (2æ¬¡å…ƒã‚¢ã‚¤ãƒ‰ãƒ«ç ”ç©¶å“¡)
2015-04-17 10:20:00好吧
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:20:00所以貼全日文Figure資訊不翻譯也可以囉 XDDDDDD
作者:
kentyesg (殘月OP不解釋)
2015-04-17 10:21:00所以我說那個告白的回應呢?
作者:
Kavis (抱著兔子的地鼠)
2015-04-17 10:21:00所以只要是情報、心得或感想,不管用哪種語言都可以嗎?
太早公告啦 來不及去某些版友的文推"你真沒禮貌!"
作者: d54951044 2015-04-17 10:21:00
所以發土著文也可以囉XD
作者:
vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)
2015-04-17 10:22:00所以我說告白要好好回應人家
明明現況就是不會有人特別去作那堆他們自己假設的怪事
作者: winiS (維尼桑) 2015-04-17 10:22:00
就算沒有翻譯,妹妹文也是可以的
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:22:00那就來寫個機器人固定靶好奸笑BLOG資訊搬過來 XDDD
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2015-04-17 10:22:00理論上twitter 文應該也可以貼囉? 杉田的推特又有新消息
Figure情報有些根本只貼一行網址+幾個字好嗎 XD
作者:
zseineo (Zany)
2015-04-17 10:22:00還有價位...好吧大概大家都無視(誤
作者: xxlaws (雙叉蘿) 2015-04-17 10:23:00
(鼻血)
PTT的系統能不能顯示日英中外的文字 我還真不知道
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:23:00當事人出現了 咪哭王你要跟學妹競爭瘋法了!!!!
而且有些figure情報連幾個字都沒有 就兩行網址 XD
Figure資料只要會看 圖片 店家 預購日 價錢
作者: xxlaws (雙叉蘿) 2015-04-17 10:24:00
這是..錯綜複雜的多角嗎..!(鼻血
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2015-04-17 10:24:00對C洽板全日文比較有印象的就之前那個BD銷售量
作者:
SGBA (SGBA)
2015-04-17 10:24:00版主認證過 可能就不止百分之五了
作者:
vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)
2015-04-17 10:24:00下次誰來po 拉丁文或是土著話測試一下吧
禮貌跟義務本來就不能混為一談,不然去日本人實況台聊
作者:
g21412 (實現之前不換暱稱)
2015-04-17 10:24:00版主英明
作者:
sorax (鳳王)
2015-04-17 10:24:00板規4-5 討論請對事不對人,禁止對ID或人攻擊
作者: d54951044 2015-04-17 10:24:00
龍乳王的文章我的確是看得很舒服
作者:
ssccg (23)
2015-04-17 10:24:00能不能顯示跟view有關係,跟PTT系統沒關係吧
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:25:00LABOYS ←喜歡一 咪哭王 一在意→瘋法 貴圈真亂(!?
日本人不喜歡看到中文是他家的事 這是Chat板 懂嗎?
"我...我才沒有在告白呢!! 而且我明明覺得龍乳王態度比較好!!"
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2015-04-17 10:25:00BD銷量文全日文的例子, 例如這一篇: #1KdNCo1G
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2015-04-17 10:25:00咪哭你那又是混為一談了
作者:
Misora (天空 才是夢想的終點)
2015-04-17 10:25:00貼消息來源的原文和去日本人實況聊中文是完全不同的情況
去日本人實況頻道打中文,是怎樣的一種行為不用多說吧
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-04-17 10:25:00不會怎樣啊 看人啊
作者: xxlaws (雙叉蘿) 2015-04-17 10:25:00
我吃飽了!(鼻血
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:25:00沒翻譯的看不爽 還是可以在下面推文砲轟啊w
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-04-17 10:26:00有人還想學中文勒
再來,去美國討論區貼一篇全中文,然後對他們說看不懂怪我囉?
因為日本討論區很少在討論台式ACG 台灣討論區發日文的都是在討論日式ACG啊
作者:
Kavis (抱著兔子的地鼠)
2015-04-17 10:26:00wizardfizban的意思就是別人怎樣我管不著,至少在我這裡規
作者: xxlaws (雙叉蘿) 2015-04-17 10:26:00
是來源問題
作者:
Kavis (抱著兔子的地鼠)
2015-04-17 10:27:00矩就是這樣。所以其他沒什麼好說的啦。
作者:
zseineo (Zany)
2015-04-17 10:27:00每個版規定不一樣 一直扯其他國討論版做啥www
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:27:00中文作品也很少需要討論的吧....玄幻小說板之前最多水文的也只有靈劍山
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-04-17 10:27:00蘿文
不懂有什麼好吵的 就算PO文者不翻 也會有其他人幫忙
作者:
kentket (魚~!)
2015-04-17 10:27:00版主你要就回一篇在發公告 公告下有自己的評論很怪
作者: duo0518 (Kira) 2015-04-17 10:28:00
同意 翻譯是公益 不是義務 看不懂日文可以跳過阿
你去英文討論區發一篇中文然後說我翻你要感謝不翻正常
作者:
kentket (魚~!)
2015-04-17 10:28:00提出質疑就要打預防針的人也是挺強的
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:29:00miku沒搞懂重點.這是"允許各種外文的討論區"w
你要發第一手消息用原本的文字本來就是理所當然的 要不要加說明是個人喜好而已
作者: duo0518 (Kira) 2015-04-17 10:29:00
強迫轉貼的人要翻譯 如果因此沒人轉貼 還不是要去看日文
作者:
p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)
2015-04-17 10:29:00都有哈哈在日文實況聊天室中說"哈哈XX版來簽到囉"了
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:30:00還有板規又不住海邊..禮貌甚麼的只是裝飾w
作者: eric8311 2015-04-17 10:30:00
我想最好的情況大概就是「多做公益、少鑽漏洞」吧?
作者:
TWeng (TWenG)
2015-04-17 10:30:00就禮儀而以阿,可是沒資格強迫人家
作者:
Misora (天空 才是夢想的終點)
2015-04-17 10:30:00原汁原味轉貼原文消息,以及用別的語言發文是兩種情況好嗎
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:30:00一早就出現戰文 XD 這個星期五....
來打招呼跟發第一手消息根本是兩碼子事 扯在一起談沒有比較好
上一篇也有人說作客要帶禮物是基本禮儀啊 沒帶又怎樣?
作者:
noumi (noumi)
2015-04-17 10:31:00可是PAD版 版主問題一堆
作者:
Misora (天空 才是夢想的終點)
2015-04-17 10:31:00今天某人又不是故意用日文發文,這也可以扯在一起
作者: c1201 (愛作夢的魚) 2015-04-17 10:31:00
沒錯,這裡是中文討論區,所以我們都用中文討論不是嗎?
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:31:00這裡是歡樂西洽 板規沒有規定只能用外文一定要翻譯 XD
你都說是基本禮儀了 就是不做不會怎樣 只會被砲而已
作者: duo0518 (Kira) 2015-04-17 10:31:00
轉貼的人不轉貼 你還是要摸摸鼻子去看原文阿
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:31:00完全同意瘋法論點 你可以貼歐美動漫 全英文看有沒有人回
對阿,所以我說是這裡沒2過太爽阿 讓他們以為這樣沒問
作者: c1201 (愛作夢的魚) 2015-04-17 10:32:00
有人用日文討論嗎?有人用日文閒聊嗎?
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:32:00你當然也可以貼韓國方面電玩資訊 用全韓文阿XD
西洽的討論主題大多來源都是日文 全中文偶爾會有些誤差
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:32:00挖操 熊26都出來了 原來熊26也會逛八卦?
很早期你伸手要翻譯是會被那時候的宅宅當伸手廚的...
現在貼的日文從來就不是發文者自己的話 都是情報或消
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-04-17 10:33:00反正這種事真的要投起來一定多數暴力
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:33:00摳你機挖~ 偶咧挖~ PSPLAY 爹蘇~
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:33:00但是我想會發文就是想要引起討論
要表示反對意見不一定要用噓文 不過我個人很討厭噓文就
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2015-04-17 10:33:00咩蘇GE貝謀?
作者:
why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)
2015-04-17 10:33:00只能說... 禮儀什麼的不是用來要求別人的
作者: ARTORIA 2015-04-17 10:34:00
讚啦
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:34:00禮教吃人 (!?
作者:
why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)
2015-04-17 10:34:00看不懂日文的祈禱有人幫翻吧 不然請左轉!
作者: ARTORIA 2015-04-17 10:35:00
閒聊區推薦書被要求發心得 不然就當廣告
reddit之前有轉中國爐石的新聞 PO文者會附原文地址和翻譯
現在版主就是拿版名來打這場辯論,米哭王則是拿一般中文討論區的潛在規則來打,在沒有共識的情況下是沒辦法有結果的,除非站規有規定不然(攤手)
至少一行摘要會比較好 原串也沒要求翻譯 覺得有點跳
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:35:00現在有google姊可以幫翻
Reddit的艦隊板常常有人直接丟官推連結的喔 XD
拿這個當義務來講實在太惹人發笑了 拿禮儀當義務??
我只看到有人拿一定要翻譯來要求別人啊 要求完再來說甚麼大部分人都這樣好好做
作者: ARTORIA 2015-04-17 10:36:00
單純分享 還要被搞一堆毛 會造成分享的意願降低
作者: c1201 (愛作夢的魚) 2015-04-17 10:36:00
Miku有人和你用日文討論嗎?這裡的人說的都是中文吧!
作者:
psplay (亂世中一個小小書僮)
2015-04-17 10:36:00壓拉奈嘎?
作者:
Kavis (抱著兔子的地鼠)
2015-04-17 10:36:00板名的內涵會依使用者的風氣改變吧,這件事上我看不出共識
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-04-17 10:36:00感 恩 中 文 化 讚 嘆 中 文 化
像之前中國爐石大規模封鎖的消息 轉到reddit會有英文大意
會認為義務的 麻煩去美日討論區發中文然後說沒義務翻
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:37:00戰到現在哪有全文翻譯派的..沒那麼狠吧w
作者: d54951044 2015-04-17 10:37:00
meet那一句我真的不知道
作者:
Kavis (抱著兔子的地鼠)
2015-04-17 10:37:00全文翻譯也太過份啦
作者:
KerLae (傳統豆花)
2015-04-17 10:38:00停止討論就停止討論,憑什麼偷渡自己的看法
作者:
dobioptt (6番目ã®é§…)
2015-04-17 10:38:00完全不摘要中文的日文文章,也會得到少人討論推文之結果
他們真的不一定會說你違規 但你真的覺得這樣很有禮貌?
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:38:00我想 你去日本論語討論區發全中文沒人怪你
覺得瘋法就是講全文翻譯 原串是講大意 似乎差很大...
米哭王 你沒去過reddit吧 我還在那邊看過全俄文的 也沒幾個人有敵意啊....
作者:
KerLae (傳統豆花)
2015-04-17 10:39:00啊反正等下打哈哈軍團就會出來了,又被混過去
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:39:00我想 你去美國 日本動漫專區討論版發個日文也沒人怪你
作者:
Hamakaze (駆逐艦、浜風、出ます!)
2015-04-17 10:39:00隔壁有人貼畫師聲優情報然後亂翻譯感覺不如不翻QQ
這邊版規就規定可以啊...不滿的競選版主改版規(大決
Reddit討論ACG作品的版 日文也不少 雖然沒C洽多...
作者:
dobioptt (6番目ã®é§…)
2015-04-17 10:39:00所以看不懂直接略過去就是對他"沒禮貌""沒時間""沒空"
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-04-17 10:39:00厄文好像也有 不過我這部電腦只會變囗www
作者: c1201 (愛作夢的魚) 2015-04-17 10:39:00
就說Miku你臆測別人的想法時就已經先失禮了,這樣還要求別
作者:
dobioptt (6番目ã®é§…)
2015-04-17 10:40:00的最好回應...以看不懂的立場來說吧?
你可以找到中文的"原文第一手消息" 去 "相關討論版"嗎
作者: c1201 (愛作夢的魚) 2015-04-17 10:40:00
人禮貌?
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:40:00這裡是西洽 我說了 你西洽來源是歐美你就發全英文阿
還是你覺得這是世界上只有中文日文剩下的都叫作英文..
在中文討論區發全日文、在日文討論區發全中文 都覺得OK
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:40:00c洽禮貌跟外國差不多啊..可以推文去嗆會日文好棒棒啊w
作者:
dream951 (Freelancer)
2015-04-17 10:40:00就整個版的風氣之爭 非強迫性的東西很難搞(攤手
為什麼要跟一個擺明來告(ㄊㄠˇ)白(ㄓㄢˋ)的人說這麼多啊 XD
作者:
Kavis (抱著兔子的地鼠)
2015-04-17 10:40:00所以說,西洽的普遍認知是什麼還是搞不清楚啊
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:41:00中文討論區也子版 日文討論區也有好嗎? 西洽就是子版
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:41:00早上沒事大家閒聊也沒啥不好w
作者:
womf (魔獸)
2015-04-17 10:41:00本來就是這樣了 看不懂只能怪自己 怪分享情報的人真的很奇怪
作者: Tobark 2015-04-17 10:41:00
Chinese-Chat
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-04-17 10:41:00哈台板友是誰阿@@?
去找一篇救世主之樹的韓文情報來發也不會怎樣 沒推罷了
作者: duo0518 (Kira) 2015-04-17 10:41:00
重點是你是不是第一手消息來源阿 如果你是轉貼別人文章
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-04-17 10:41:00Tiro Fianle 義大利文
作者:
panpan (ㄚㄚㄚ)
2015-04-17 10:41:00想看本版以後全部都貼全日文過來不翻譯 不知道會變怎樣
我想吃火鍋 但身體不允許沒想到離開了一小時半多了 這話題還這麼熱
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:42:00假議題啦..這種貼全日文洗板狀況不會出現w
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:42:00你先去找中文第一手消息發吧
作者: d54951044 2015-04-17 10:43:00
貼全日文過來不翻譯我就不看 這樣而已 沒甚麼大不了
作者:
Misora (天空 才是夢想的終點)
2015-04-17 10:43:00貼全日文不翻不會怎樣阿,就沒什麼人討論而已
作者:
romsqq ( )
2015-04-17 10:43:00個人比較認同咪哭王,可是對全日文也沒意見就是了(看不懂
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:43:00是的 我就看過2CH有人發過中文的相關議題 沒人回而已
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-04-17 10:43:00什麼是假議題阿(′‧ω‧‵)/ 不懂發問中
作者:
KerLae (傳統豆花)
2015-04-17 10:44:00ID不對,如果是小圈圈的人講的反應就不同了
作者: d54951044 2015-04-17 10:44:00
想知道寫甚麼我會等中文情報 用來搞懂情報的那些時間
作者:
Misora (天空 才是夢想的終點)
2015-04-17 10:44:00貼日文情報的人如果想好好討論自然會去翻譯讓人看懂來討論
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2015-04-17 10:44:00
看不懂特定語文還要求別人翻譯給你看 甚或對翻譯品質挑
作者: duo0518 (Kira) 2015-04-17 10:44:00
第一手情報就是外文阿 不然轉貼網站還要全站中文化嗎
作者:
timez422 (SIXTeeN)
2015-04-17 10:44:00辛苦了
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:45:00發文的人 我想多少是想引起討論
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2015-04-17 10:45:00
三揀四 是有沒有那麼伸手牌?
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2015-04-17 10:45:00校內しゃせい大会
作者:
Harute (哪尼?!)
2015-04-17 10:45:00其實這件事我比較同意咪哭王...至少寫個一兩句大意吧
作者:
walhalla (walhalla)
2015-04-17 10:45:00看不懂自己咕狗翻譯呀,用命令的態度叫人翻譯很奇怪耶
作者:
dream951 (Freelancer)
2015-04-17 10:45:00問題在於有沒有妨礙到版面而已吧 你去國外討論版用中文
如果是長文報導還要幫你去蕪存菁找重點翻譯不花力氣嗎?
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:46:00非漢化不玩 ....人家是欠你的唷
這樣要求呢?為什麼不每篇原文文章的下面積極與原PO聊天溝通呢?
作者:
dream951 (Freelancer)
2015-04-17 10:46:00一篇沒人鳥 但是如果瘋狂洗中文就會被抓 我是覺得沒有影
"搞 搞清楚 我才不是對你告白呢! 真要告白我也會選龍乳王!"
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2015-04-17 10:46:00
把他人的善意與付出當作是理所當然 這一點很不可取
作者:
Aggro (阿果)
2015-04-17 10:46:00我是覺得最少貼個大意吧 這也是尊重中文討論區
作者: d54951044 2015-04-17 10:47:00
想讓多一點人討論自然會加中文上去 射後不理頂多沒人回
作者:
SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)
2015-04-17 10:47:00貴版人際關係真亂
作者:
dream951 (Freelancer)
2015-04-17 10:47:00響到本版版面就還好 覺得是認知問題 不強迫
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-04-17 10:47:00LA又好棒棒了..不是之前才砲轟過他貼消息不求證的?w
作者:
ffxx (none)
2015-04-17 10:47:00這樣只要能顯示也可以貼個全俄文的ACG消息之類XD
一篇情報你看得懂就看 不懂就不看 就算摘要我也要花時
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2015-04-17 10:48:00作者: d54951044 2015-04-17 10:48:00
龍乳王發文超用心的....這點我同意初音王
作者:
Aggro (阿果)
2015-04-17 10:48:00貼消息沒大意 也不管人家看得懂看不懂 不就像廣告洗版嗎...
作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 10:48:00貼阿 但是就是沒人回而已啊 想要洗版也挺費工夫的XD
作者: duo0518 (Kira) 2015-04-17 10:48:00
如果文章是你原創 你可以選擇你要用的語言 你刻意用別人
反正後來我乾脆不分享了,沒啥意思EVE online的消息很多都是直接全英文摘錄啊
竟然腳踏兩條船!? 瘋法快拿柴(ㄕㄨㄟˇ)刀(ㄊㄨㄥˇ)
我不想推坑,也不必證明我很行,更不想一堆人跟我擠,,,
作者:
sorax (鳳王)
2015-04-17 10:49:00本文鎖定,禁止回應
也不是所有情報文都可以濃縮成一兩句翻,有時只翻一兩句反而變成標題殺人,這樣沒比較好。
作者: duo0518 (Kira) 2015-04-17 10:50:00
只是讓你多一個情報 別人不轉貼你還是要回去看原文
在我有興趣的東西上面,因為有人翻譯東西而覺得感動過,這是我對於興趣產物的感受,我也感到幸運而不強求。
若對於興趣產物的興趣和關注,遠低於對於禮貌之類的事1情,那或許只是有人覺得與人的互動比作品更有趣吧...