※ 引述《wohtp (會喵喵叫的大叔)》之銘言:
: 翻譯小說在國外註定最多只能得到一個小眾市場。除了小說以外,在其他媒體
: 上面還有能見得了人的武俠作品嗎?沒有,所以你註定推不出華人圈子外。
我們不如來看看 老外搞的武俠題材 不必是小說
老外這幾年也出過一些有中國味跟武俠味的卡通
"雙截龍"只有借用到龍的概念 本質上還是城市英雄打邪教
"決戰少林" 概念已經集中到有少林寺跟神兵異寶"聖功武"(這名字定義真模糊)
"降世神通" 大家都覺得有二頭肌的Korra才是男主角對吧
至於Kung Pow跟Kung Fury這種算半惡搞+懷舊的
也可以參考一下
如果說老外光靠一堆邊緣性Cult小眾 也能反芻發展出這些作品
那就表示歐美對於武俠題材 已經是有點基礎認知了
(也要感謝日本ACG對中華文化與東方題材的傳播)
只不過 小說到頭來仍是一個小眾市場
總是不如電影電視劇卡通改編外搭上周邊商品來得好賣
所以純賣小說應該還是不行