Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌

作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2015-07-21 10:57:47
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: 在日本生活了好一陣子
: 有時候覺得台灣的各種翻譯 為了求信達雅
: 或者讀看過內容才翻...
: 有時候會阻礙一般語言能力不好的人和世界接軌
: 舉例來說
: 復仇者聯盟
: アベンジャーズ
: Avengers
: 我們當然不能說日文這樣發音正確到哪 尤其是奧創XD
: 但是你在台灣隨便問人復仇者聯盟的原文
: 我想有看的人可能一瞬間有一半的人答不出來
: 可是...講アベンジャーズ >> 老外居然聽得懂啦XDDD
: 明明差很多 可是怎樣都比中文接近
: 用在蝙蝠俠 蜘蛛人 超人 蟻人 鋼鐵人
: 這種很基礎的東西也是
: 更不用說擴大到日常生活的一堆"名詞"
: 好比國家名
: 老外可是聽不懂甚麼美國 法國 但是アメリカ フランス
: 雖然發音還是很差 但是不會讓人聽不懂
: 當然 西洽很多神人都是用原文在討論的
: 可是一般人被這種翻譯毒害久了
: 其實真的很難跟世界接軌
: 好比明明我和日本女同事都在聊玩命關頭...
: 又拿動畫來說
: 拿學園孤島來說がっこうぐらし > 平假名
: 監獄學園則是寫作監獄学園 可是採片假讀法プリズンスクール
: 可是發音差很多的東西 想和日本人討論也有點難度
: 所以音譯是不是比較好的做法?
簡單說,那是因為日文的平假名片假名,與英文同樣可屬於表音文字。
也就是他們的文字是紀錄語音的,所以直接音譯沒有多大的問題。
但中文就不是,中文大致上就是表語文字,我們的文字多半是紀錄一種概念、圖象、意思
,而不是紀錄語音,所以不能像日文這樣玩,能解釋的東西多半不會直接音譯。
(當然日文也有漢字,日文漢字就也是表語文字)
就像你舉的例子,復仇者聯盟直接音譯,變成《鵝變鴿》之類的,我還真看不懂這啥鬼蛋
至於你提到的美國法國,不知道你是不是搞錯了,這我們也是音譯呀,因為沒別的現有字
彙可以來翻譯它...
美國就是美利堅合眾國的縮寫而已呀...美利堅就是音譯
法國就是法蘭西共和國的縮寫而已呀...法蘭西也是音譯
難道你以為我們直接把America直接翻成美國嗎?...
作者: ithil1 (阿椒)   2015-07-21 10:58:00
哈哈哈 只能說暑假到了(聳肩
作者: sdhpipt   2015-07-21 11:03:00
漢字文化圈的國家,國名很多是自己取的就是了比如說日本,自稱是日出處天子,所以用日本越南,因為不想用安南(才沒有被安勒),不想當交趾(腳指頭)
作者: RedPine (sasa777sasa777)   2015-07-21 11:04:00
信雅達是風雅頌的哥哥嗎
作者: sdhpipt   2015-07-21 11:05:00
所以奉古改制,自稱是古代越國的後代,改名為越南
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-07-21 11:05:00
不是妹妹嗎(啥)
作者: ithil1 (阿椒)   2015-07-21 11:06:00
風鳥院花月才是妹妹(亂入
作者: RedPine (sasa777sasa777)   2015-07-21 11:08:00
風鳥院花月不是男的嗎XDDD
作者: ithil1 (阿椒)   2015-07-21 11:10:00
另一個世界線(或者說現實?)好像是女孩子唷 詳情忘了
作者: mr680224   2015-07-21 11:54:00
朝鮮這名字就是朱元璋選的
作者: GeogeBye (bye)   2015-07-21 12:00:00
講到國名 為什麼UK會翻成英國
作者: uu26793 (不太友善 刻意解讀)   2015-07-21 12:02:00
英格蘭
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2015-07-21 12:54:00
大英國協,主要以英格蘭為主,所以被我們稱作英國,全名好像是“大不列顛北愛爾蘭聯合王國”
作者: hareluyac (牧-重度傲嬌控)   2015-07-21 15:17:00
UK= United Kindom =聯合王國 全名是大不列顛與北愛爾聯合王國稱為英國是因為主要國土是在英格蘭島(England)上順帶一提 英國是從清朝音譯"英咭唎"簡化而來的
作者: yuh80929 (小y)   2015-07-21 16:04:00
笑了XDDDDDDDDD
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-07-21 17:28:00
wwww 只能說原原PO對於語言的了解太淺了
作者: orinoco (orinoco)   2015-07-21 19:17:00
"越南"是嘉慶取的國名喔本來越南國王上表嘉慶請求策封"南越國王"嘉慶認為南越是古代國名 還包含兩廣地區所以改成"越南"
作者: knmoonbd (鐵飛魚/野口皓)   2015-07-21 19:26:00
荷蘭也是呢
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-07-21 23:21:00
大英國協不是英國 也沒有英格蘭島 詳見回文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com