[閒聊] 有關精靈寶可夢名稱與感觸

作者: bosskiss00 (春藥料理王)   2016-02-27 01:19:24
如題
首先整理一下目前的資訊
來說明為何老任要用這個譯名吧...
1.根據PM版資訊
遊戲 動畫 漫畫特別篇
台灣 神奇寶貝(博優)> 神奇寶貝(群英社>曼迪) 神奇寶貝(青文)
Pokémon(台任/港任)>
精靈寶可夢
香港 Pokémon(港任)> 寵物小精靈 寵物小精靈(香港青文)
精靈寶可夢 (羚邦>群英社>曼迪)
中國 精灵宝可梦 宠物小精灵(羚邦)> 宠物小精灵(輕工業)>
神奇宝贝(群英社)> 神奇宝贝(吉林)>
精灵宝可梦(迪美>北京IMMG) 精灵宝可梦(吉林,29集開始)
可以知道 "口袋怪獸" 或是 "口袋精靈" 從來就不是官方正式名稱
只是個民間的用詞
所以不會被納入名稱考量是很合理
2. 來看看註冊商標的狀況
神奇寶貝 2015年1月被人註冊走
http://i.imgur.com/wE3NbKm.jpg
寵物小精靈 2010年5月被人註冊走
http://i.imgur.com/7wDrrQw.jpg
精靈寶可夢 2010年11月 老任申請註冊
http://i.imgur.com/ivo07hL.jpg
因為都被人註冊走了 老任其實也不得不選別的名稱
而老任在國內及其他國家都是用 "Pokemon"
他們是很希望推廣這個詞的
兩種正式名稱 各取字 並盡量達到音譯且具有原本名稱的意思
變成了"精靈寶可夢"
講講我自己的感想
其實我看到這個標題當下 就知道要被戰的一蹋糊塗了
可是對我自己來講
我是看到了老任至少有花心思在取名這件事上
這款遊戲從我8歲開始玩 我現在已經28歲了 陪伴了我20年
如今終於有母語的翻譯
我的內心真的是相當激動且感動的....
看影片的當下直接飆眼淚
謝謝老任 給了我一款這麼好的遊戲
陪伴了我幾乎大半的人生
作者: n99lu (大家都有病)   2016-02-27 01:21:00
反正一定有人說去玩日版 夢醒了沒 不用謝謝我
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2016-02-27 01:21:00
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2016-02-27 01:22:00
正體字看起來像精靈寶鑽什麼的 殘體字就...別說了
作者: BDrip (藍光~)   2016-02-27 01:22:00
2015...?
作者: n99lu (大家都有病)   2016-02-27 01:22:00
這種問題只能看個人接不接受 不接受就算了 遲早會習慣
作者: furret (大尾立)   2016-02-27 01:22:00
沒意見啦 只希望649隻都不要改名
作者: n99lu (大家都有病)   2016-02-27 01:23:00
另外別以為大陸也喜歡這名稱
作者: kuku321 (halipapon)   2016-02-27 01:23:00
直接翻寶可夢沒什麼意見 但何必多此一舉加上"精靈"呢...
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2016-02-27 01:24:00
遊戲內的怪獸要有名子吧 不然寶可夢不是名詞
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2016-02-27 01:24:00
其實我覺得那logo設計得蠻漂亮的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2016-02-27 01:24:00
我寧願取什麼波克蒙之類的...
作者: milk830122 (SuperX)   2016-02-27 01:25:00
喜不喜歡個人問題而已 寶可夢就寶可夢吧
作者: dragonfly667 (沙漠蜻蜓沒有MEGA)   2016-02-27 01:25:00
明明就自選語言一直有人想帶風向戰台日版嘛w
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2016-02-27 01:25:00
怪獸、怪物、魔物,取名精靈其實很正常吧
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-02-27 01:25:00
因為寶可夢=pokemon阿 所以說精靈多此一舉
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2016-02-27 01:25:00
又是寶又是夢再加上精靈...
作者: xxlaws (雙叉蘿)   2016-02-27 01:26:00
既然老任都定下來了就接受唄
作者: falcon11 (木可木可)   2016-02-27 01:26:00
台灣應該用注音文仿片假名阿 "ㄅㄎㄇ"之類的
作者: kuku321 (halipapon)   2016-02-27 01:26:00
另外語原是英文 日文全名也不是縮寫成pokemon 而是全稱
作者: milk830122 (SuperX)   2016-02-27 01:26:00
對啊 都內建語言了不懂要戰什麼 戰封面喔
作者: cloud7515 (殿)   2016-02-27 01:27:00
自從那悲劇的台版鎖區機之後 我就不信老任了…
作者: furret (大尾立)   2016-02-27 01:27:00
繁中主要也是為了看遊戲劇情呀
作者: kuku321 (halipapon)   2016-02-27 01:27:00
如果真的要直接音譯全翻 乾脆叫"寶凱特摩絲特"算了...取略寫+音譯 這作法本身就有些問題
作者: WindSignal (席格)   2016-02-27 01:27:00
這理由也不是不能接受,真要說的話小叮噹=多啦A夢不是更怪?
作者: leion237 (TSC)   2016-02-27 01:27:00
精靈寶貝夢
作者: july8528   2016-02-27 01:28:00
寵物寶可夢好像比較能接受
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-02-27 01:28:00
多拉A夢哪裡怪??
作者: furret (大尾立)   2016-02-27 01:29:00
Doraemon統一音譯是藤本弘遺願
作者: ttoy (萬年小強)   2016-02-27 01:29:00
哆啦A夢是作者要求 而且原作好像就是這個名字 不一樣吧
作者: milk830122 (SuperX)   2016-02-27 01:29:00
不然要叫銅鑼衛門嗎
作者: yukitowu (雪兔哥)   2016-02-27 01:29:00
應該翻作銅鑼衛門
作者: knight714 (漆黑的追擊者)   2016-02-27 01:29:00
我管他是因為什麼想法改的,難聽就是難聽阿…
作者: yukitowu (雪兔哥)   2016-02-27 01:30:00
教你 不喜歡可以發起秒退(逃
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-02-27 01:30:00
啊哩啊抖 nintendo
作者: tom11725 (奧特斯)   2016-02-27 01:30:00
怒羅江門
作者: WindSignal (席格)   2016-02-27 01:30:00
遺願的話,嗯...我了解了
作者: cookiecloud (秉妹)   2016-02-27 01:30:00
內建自選語言啦,要戰台日版給人看破手腳笑死人
作者: knight714 (漆黑的追擊者)   2016-02-27 01:30:00
如果遊戲片上面印的是“精靈寶可夢”我一定買日版來玩…
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-02-27 01:30:00
因為官方就是想推行全世界都用PokeMon啊,但又一定要中文所以才推音譯
作者: furret (大尾立)   2016-02-27 01:31:00
不過華視不謹慎 大山版哆啦還是把哆啦美叫小叮鈴
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-02-27 01:31:00
你愛買什麼版無所謂啊,只要有人因為官方中文來玩就好XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2016-02-27 01:31:00
音譯沒問題,但我對選字很有意見
作者: milk830122 (SuperX)   2016-02-27 01:33:00
中文能讓更多人入坑是好事 支持中文每次要推人玩PM 都說看不懂日文玩不下去
作者: dunkyou   2016-02-27 01:33:00
叫寶可夢就算了,加個精靈真的很有中國卡通風的噁心感
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-02-27 01:34:00
而且寶可夢這名子已經用了五年了,要反應也不是現在反應
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2016-02-27 01:34:00
要選什麼字? 保課盟 保障課金聯盟?
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2016-02-27 01:35:00
我要成為寶可夢大師
作者: worldark (達克貓)   2016-02-27 01:35:00
聽起來很少女風 就不喜歡 哆啦A夢至少還滿可愛的
作者: milk830122 (SuperX)   2016-02-27 01:35:00
這次真的統一了 不然中港台翻譯一大堆
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-02-27 01:39:00
作者: pikaholo33 (台南狂暴龍)   2016-02-27 01:45:00
推 寶可夢可以再戰20年
作者: sorryfly   2016-02-27 01:48:00
現在沒看到翻譯前討論這沒沒啥意思 小叮噹哆啦A夢都這樣
作者: charmingpink (charmingpink)   2016-02-27 01:48:00
為什麼要吵名稱 不過吵這個大概連3DS都沒有吧 只是要酸而已
作者: deathslime (deathslime)   2016-02-27 01:50:00
想當年入門看的攻略還是叫怪獸向前走
作者: zack7301428 (噗)   2016-02-27 01:56:00
其實可以直接英文就好了吧 FINAL FANTASY也沒有硬要在標題打成最終幻想阿
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-02-27 01:57:00
有人說中國商標一定要中文 (我不確定)所以中國從2011年就是用精靈寶可夢這個名子了然後中國的FF就是用最終幻想沒錯
作者: sorryfly   2016-02-27 01:58:00
老任就是要趁這次統一他的中文譯名阿
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2016-02-27 02:01:00
FF戰譯名 還真的沒意義..因為原名 也是湊字奏出來的手遊天尊:我們覺得2個F開頭的單字放一起很帥.......
作者: hayamakurata (朋也君より 開かれました)   2016-02-27 02:03:00
怪獸向前走有印象XD疾風之狼的年代…
作者: xex999   2016-02-27 02:04:00
寶可夢 ...聽起來像安眠藥的名字
作者: bluejark (藍夾克)   2016-02-27 02:13:00
精靈是MONSTER的一種美化取代翻譯詞像我們用寶貝一樣
作者: JustWower (JustWe)   2016-02-27 02:15:00
太空戰士:我沒針對誰 我是說在座的各位都是
作者: paul19921011 (BK201)   2016-02-27 02:16:00
有花心思取名,但取得很爛
作者: vergilmir (.)   2016-02-27 02:21:00
同意 有用心 但是爛
作者: bluejark (藍夾克)   2016-02-27 02:23:00
精靈怪物還是講虛幻生物 但寶貝幾乎沒啥關係
作者: vergilmir (.)   2016-02-27 02:25:00
光是音譯結果組出 寶 可 夢 就覺得很鳥,沒別的字可選?
作者: foget (阿弼)   2016-02-27 02:27:00
有阿 鮑可摸 (?)
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-02-27 02:28:00
不然? 保可萌?anyway 寶可夢也是5年前就決定好的翻譯用字
作者: bluejark (藍夾克)   2016-02-27 02:40:00
寶夢日本人看漢字會覺得是好意思就選了吧
作者: btman007 (我不殺伯仁,伯仁因我而死)   2016-02-27 02:41:00
三仄唸起來就是拗口
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-02-27 02:45:00
波給摸
作者: Kenalex (火焰召喚師)   2016-02-27 02:57:00
只對中間的"可"有意見 英文都把重音打在第二個字了 翻成中文竟然選ㄜ韻來用...根本重不起來 沒有ㄟ好歹也用ㄞ吧
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-02-27 03:01:00
寶開夢?
作者: ericyi (BIG HAND)   2016-02-27 03:19:00
保開猛好了 聽起來很強
作者: w60904max (自宅警備隊員)   2016-02-27 03:25:00
保開猛 聽起來好像超跑品牌
作者: zycamx (閃電酷企鵝)   2016-02-27 04:24:00
總之能統一命名也是可喜可賀~如同哆啦A夢當年的即視感ovo
作者: Marabuda (Marabuda)   2016-02-27 04:47:00
爭什麼爭 摻在一起做精靈寶可夢啊!笨蛋
作者: s32244153 (Hir0)   2016-02-27 07:22:00
反而現在是香港方爆怒...
作者: marskam723 (marskam723)   2016-02-27 08:41:00
一定要買
作者: philip81501 (笑口常開0口0)   2016-02-27 10:19:00
這個版本來就是索粉居多 當然沒3DS
作者: XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)   2016-02-27 10:21:00
不給摸 XDDDD
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2016-02-27 10:49:00
===================這名子燙棒了======================

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com