PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
作者:
leon131417
(挖肛尬é»TT欸)
2020-07-08 17:01:03
還有一個吧
棒讀
以前有人寫捧讀
還瞎掰的說捧著劇本念咧
沒感情就沒感情 還甚麼捧讀
要嘛就棒讀要嘛就沒感情
根本不倫不類的說法吧
根本笑死
※ 引述《a235477919 (牛逼張學友)》之銘言:
: 還有一個最常看到的
: 讀空氣
: 讀空氣中文是看氣氛的意思吧
: 你說翻譯所以直接沿用漢字
: 或是有雙關要保留這種還能接受
: 有些宅就愛硬講讀空氣
: 每次看到都超級尷尬
作者:
astrayzip
2019-07-08 17:01:00
捧讀就看錯硬凹啊
作者:
eva05s
(◎)
2020-07-08 17:02:00
現在還是有啊,自鳴得意說這叫在地化轉譯的我都看過
作者:
astrayzip
2020-07-08 17:02:00
雖然捧讀兩個字的意境頗貼切就是
作者:
OldYuanshen
(聊齋異說)
2020-07-08 17:02:00
烏肌
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2020-07-08 17:03:00
嘴裡和棒子說話嗎
作者: tottoko0908
2020-07-08 17:03:00
不過棒讀好像很難翻得準確
作者: su4vu6
2020-07-08 17:04:00
捧讀就跟微婆一樣 就看錯被當梗而已啊
作者:
eva05s
(◎)
2020-07-08 17:04:00
因為中文沒有對應「念的毫無感情」的單詞啊(聳肩)
作者:
hom5473
(...)
2020-07-08 17:06:00
死板
作者:
FallenAngelX
(跌倒)
2020-07-08 17:07:00
這種直接沿用詞很多欸 真要這樣一個個抓不用講話了
作者:
rfvujm
(Rfvujm)
2020-07-08 17:09:00
照本宣科好像也不太對
作者:
peterw
(死神從地獄歸來)
2020-07-08 17:17:00
覺得捧讀還蠻貼切的+1
作者:
end81235
(21)
2020-07-08 17:17:00
照本宣科不錯啊,只是當動詞怪怪的
作者:
maksim1005
(Smallbian)
2020-07-08 21:31:00
雖然是錯的 但捧讀反而能懂原字棒讀的意思
繼續閱讀
Re: [閒聊] 擁有巨人之力大概可以稱霸到現實哪個年代
HiggsBoson
[閒聊] 萬聖節是不是最大遺珠
leo921080931
Re: [討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
a235477919
[情報] 數碼寶貝2020 #6預告 【被盯上的王國】
LABOYS
[閒聊] 請問宮崎駿ㄉ卡通哪裡厲害??
posen2012
Re: [閒聊] 擁有巨人之力大概可以稱霸到現實哪個年代
chordate
Re: [閒聊] 翻譯到底多難?
shan820704
Re: [閒聊] 星爆氣流斬算不算超譯?
Flyroach
Re: [閒聊] 「佐賀偶像是傳奇」 算是個好翻譯嗎?
galilei503
[閒聊] 擁有巨人之力大概可以稱霸到現實哪個年代
coolrr
【25周年SP】一般男女モニタリングAV 素人大学生限定 友達同士の男女がザーメン20mlを溜めるまで出られない密室からの脱出に挑戦! 11 女子大生が男友達を射精させるために恥じらいながらも手コキ・オナホコキ・フェラ・セックス!何発出しても萎えない友達チ○ポと大量の…
妻には口が裂けても言えません、義母さんを孕ませてしまったなんて…。-1泊2日の温泉旅行で、我を忘れて中出ししまくった僕。- 篠田ゆう
ノリが良い温泉街のスナックママと仲良くなって跨りスローピストン騎乗位不倫で何度も強●中出し 長瀬麻美
ATTACKERS 女優名鑑 藤森里穂 15時間
ロスでナンパした塩対応の長身モデル美女が実は●●●でくそエロかった
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com