作者:
moebear (萌熊)
2024-03-15 22:51:18ダンダダン
台灣翻 膽大黨
香港 DAN DA DAN
中國 噹噠噹
常用譯名
超自然武裝噹噠噹
這部我只看前面拉 又有外星人又有詛咒鬼怪探險
翻譯成膽大黨又切題又跟原音很像
是不是可以說是近期最佳翻譯
作者:
chuegou (chuegou)
2024-03-15 22:52:00噹噹噹
作者:
eusttass (JohnSmith)
2024-03-15 22:55:00非常好
作者:
fman (fman)
2024-03-15 23:01:00一開始覺得很怪,但知道原文後覺得神翻譯
作者:
aa851202 (郭嘉門前有蕭何)
2024-03-15 23:01:00不止符合音譯,也符合意譯,當初男主主角就是一個不相信有鬼一個不相信有外星人,膽大跑去試膽才出意外的
作者:
psp80715 (jack tung)
2024-03-15 23:02:00盜版翻的名字有夠冗長,膽大黨比較好聽
作者:
stkoso (Asperger)
2024-03-15 23:03:00蛋蛋黨+1
作者:
daf60114 (化學工具人)
2024-03-15 23:04:00原標題作者到底怎麼想的...還是想都不想
作者: hayate65536 2024-03-15 23:08:00
沒看過會覺得很怪,看過會覺得翻得很到位
作者:
gbcg9725 (謝謝你9725)
2024-03-15 23:09:00彈蛋蛋
作者:
nimaj (nimaj)
2024-03-15 23:11:00是
作者:
dustmoon (騎山豬撞北部人)
2024-03-15 23:18:00翻太好了
作者:
bigcho (bigo)
2024-03-15 23:23:00堪比蓋世太保
作者:
Diver123 (潛水員123)
2024-03-15 23:37:00很屌
作者:
neitia (Neitia)
2024-03-15 23:41:00膽大黨就厲害在你音譯他也通...
作者:
wws1985 (雜魚眾)
2024-03-15 23:41:00大蛋蛋
作者:
dustmoon (騎山豬撞北部人)
2024-03-15 23:53:00鄰避效應才是我心目中最神
作者:
sikadear (two.o.clock)
2024-03-16 00:04:00第一次聽到覺得膽大黨這什麼超老氣的名字,後面知道原文靠腰才知道完全忠於音譯
作者:
tsaodin0220 (è·ªæ±‚å¤§ç¥žé ‚è‘—æˆ‘)
2024-03-16 00:11:00超屌
作者:
chewie (北極熊)
2024-03-16 00:16:00引人入勝的傑出翻譯
當初不知道原文(其實都有出現,但都會被中文標題吸引注意力) 還真的會因為字幕組取的超自然武裝 才是正確的
作者:
zxc88585 (hkekq)
2024-03-16 00:46:00超神的翻譯
作者: coollee (EloC) 2024-03-16 00:47:00
主角群人數還越來越多 真的變成黨了 XD
作者:
zxc88585 (hkekq)
2024-03-16 00:49:00不但音譯還切題 應該是近年最強的了
作者:
fannting (Jessica)
2024-03-16 01:11:00音譯跟意譯兼具的翻譯
作者:
joverKJ (弓ㄙ)
2024-03-16 01:47:00很猛 音譯也有到
作者:
Tiyara (------)
2024-03-16 02:24:00信達雅
作者: deity1266 2024-03-16 02:27:00
單蛋蛋
作者: e2c4o6 2024-03-16 02:57:00
屌打其他所有翻譯
作者: Gjerry 2024-03-16 03:34:00
很讚
作者: rick917 (默默無名) 2024-03-16 04:27:00
這個神音譯
作者: StSoSnE 2024-03-16 05:58:00
就內容來說 算契合了