[閒聊] 淺說定武蘭亭 (後記)

作者: Goodsignet (印子)   2015-01-30 07:27:10
今年我還是送了弱勢團體手寫春聯
一月初北上故宮看了倪元璐的行草和楊峴的隸書
然後就是 Po 這篇 "淺談九成宮醴泉銘" 的續作
很高興將生命浪費在如此美好的事物上:
沉醉書道 無有出期
感謝大家從國寶總動員到淺說系列
一直陪我看窗外的風景,聽我胡言亂語的呢喃
最後,再商量一下
一起聽首歌送給我的老師和我自己,好不好 ?
http://vlog.xuite.net/play/QjJyUDJNLTExNDc2NDAuZmx2
The Rose
歌詞 / 翻譯:
Some say love, it is a river
有人說,愛是河流
that drowns the tender reed
逕自淹沒柔弱蘆葦
Some say love, it is a razor
有人說,愛是利刃
that leaves your soul to bleed
任憑你靈魂淌血不顧
Some say love, it is a hunger an endless aching need
有人說,愛是帶痛的渴求,且永無止境
I say love it is a flower
我說,愛是朵花
And you, it's only seed
而你,是那唯一的種籽
It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
心若害怕受傷 永難學會起舞
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
夢若擔心清醒 一再錯過良機
It's the one who won't be taken who can not seem to give
不願吃虧的人 無法付出心意
And the soul afraid of dying that never learns to live
而一味憂心死亡的靈魂 不曾活過
When the night has been too lonely
當黑夜一如往常,寂寞不堪
And the road has been too long
而長路依然漫漫
And you think that love is only for the lucky and the strong
當你覺得 愛只屬於那些強者和幸運兒
Just remember in the winter
記得,在寒冷的冬天裡
Far beneath the bitter snow lies the seed
嚴酷白雪覆蓋下,靜臥著種籽
That with the sun's love in the spring becomes the rose
一旦春陽照拂,它將綻放成一朵玫瑰

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com