※ 引述《sallytai (電機系人社祖)》之銘言:
: 我之前主日的時候聽過聖經公會的牧師來證道
: 其實我們都知道,當初還沒有發明印刷術的時候,
: 其實是靠著修道人在修院裡面抄寫聖經。
: 據牧師所說:為什麼現在還是需要有人在研究翻譯聖經?
: 1.因為當初眾多修道者在修院裡面抄寫聖經的時候,
: 文字多了一點、少了一點,意思就就跑掉了
: 據牧師所說,現在還真的沒有找到一本一模一樣的經文本,
: 所以需要經過多人不斷的研究推敲,讓意思最接近原本
: 聽到這個地方,我滿訝異的,我在想,所以我現在相信的聖經是什麼XD?
想像一下您的字很漂亮(也許這是事實那就不用想像了)
出版社給您一年的時間
什麼都不用做
只需要用漂亮的字體把新舊約聖經手抄一份
就可以出版販售了
您有把握整本聖經一字不漏
一個錯別字都沒有嗎
我想沒有任何人有把握
事實上也沒有人可以做得到的
所以所有的古抄本
都是東漏一字西漏一字
而且這類事還曾經在出版界鬧得很大
https://en.wikipedia.org/wiki/Wicked_Bible
可以選擇閱讀中文版(連結太長請自己點中文版囉)
這個版本由於排字員的疏忽而得名
在《十誡》中「不可姦淫」中的「不」字被漏掉
變成...
要姦淫
當然因為錯得離譜所以不會被當作聖經原文的意思
但抄寫員寫錯字或漏抄
甚至像昨天那個自己添加血水聖靈的經文都是有可能的
這是人本身能力的限制
但經過多方比對
找出最合理的抄本是可以做到的
應該不會有人認為要姦淫是正確的抄本或排版囉