Xe的意思是說,希伯來書作者玩的單數-複數修辭,會在作者自己的文字中去玩,而引用舊約時不是作者自己的文字;而我的說法是進一步,就是v5引舊約,卻是單數,就是有蹊蹺,就是要對應希伯來作者玩的單數-複數修辭。我的說明參
#1QBYl4kg 12/11 22:28以後推文。[漏字:12/11 23:13 的文字",就不見得符合作者修辭";][漏字:12/11 23:15 希伯來"書"作者]v5的意思是說,耶穌也可選牛羊,但他選的是身體;被耶穌列為祭物選項的「牛羊」跟「身體」,因為突顯是耶穌的選擇,所以v5都是單數的(一方面是要跟v5的「身體」對應)其實新約作者在單複數上做文章,並非少見的,另一個有名的,是女人的後裔/大衛的子孫/亞伯拉罕子孫為單數--加3:16。這邊其實是希臘文的語法或語感,其實德文、法文都類似,就是詞性要相對應...v5的祭物及禮物要跟身體相對應。祭物跟禮物即便指的是牛羊,也是耶穌按麥基洗德等次將牛羊作為與自己身體並列的祭物選項,但耶穌選擇的是身體。而v6是跳回亞倫等次選擇的牛羊(複數);這幾節就是一直比對,直到10:12後就都是談耶穌的祭(單數),不再談亞倫等次的祭(複數)了。