[問題] 林前15:20

作者: eschew (convivial)   2018-02-08 17:59:41
New International Version
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who
have fallen asleep.
但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。
http://holybible.com.cn/interlinear/1_corinthians/15-20.htm
請問為什麼初熟的果子英文是用複數?
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2018-02-08 18:11:00
原文是單數,所以NIV翻錯? https://goo.gl/qJfgkPhttps://en.wikipedia.org/wiki/First_Fruits好像是專有名詞...單複數問題不瞭解...
作者: fyodor (fyodor)   2018-02-08 23:47:00
我不知道有沒有什麼特別的神學意涵,我只講fruit這個字的用法。fruits 應該不是指果子的複數, 而是指成果丶結果或產物--result or reward of an action,hard work,etc,你可以說enjoy the fruit(s) of one's labors, 習慣上用複數,但是用單數也可以。 英文聖經這個詞一般用複數,但也有用單數的。 出埃及記24:16--the first fruitsof thy labors羅馬書11:16的新麵,KJV用firstfruit,NIV用firstfruits

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com