[心得] 聖經>信經>信條>歷代聖徒的言論

作者: ostracize (bucolic)   2020-10-24 17:55:40
[心得] 聖經>信經>信條>信仰純正的歷世歷代聖徒的言論
在此提出一個觀念,相信正信的基督徒應該毫無異議,就是當我們使用資料時,權威度與
準確度高低為:
1.聖經>2.信經>3.信條>4.信仰純正的歷世歷代聖徒的言論。
做為頭腦清楚的基督徒,請先確認此一優先順序的絕對性,以免捨本逐末、本末倒置。
以下文章節錄自釋經實用手冊,pp.047-052,陳壽穗著,聖經資源中心出版,華宣出版有
限公司發行。
選取可靠的譯本
釋經最好依據聖經原文,就是根據希伯來文舊約聖經,以及希臘文新約聖經來解經。目前
最好、最值得參閱的原文聖經,舊約希伯來文聖經是德國聖經公會出版的Biblia
Hebraica Stuttgartensia(BHS)。新約希臘文聖經有兩本,一本是一九九三年聯合聖經公
會出版的The Greek New Testment, 4th ed.(USB4),另本是德國聖經公會出版的
Nestle-Aland’s Novum Testamentum Grace, 27th ed.(NA27)。
通常,只有少數人學習過聖經原文,而多數人無法直接閱讀原文聖經。但是,有心研讀聖
經者,若能選擇幾本優良的中文/英文聖經譯本,還是可以勝任釋經工作。只是在閱讀譯
本時,要能把握判斷可靠聖經譯本的原則:
一、聖經譯本就是一項釋經成果
(略)
二、聖經翻譯的兩種傳統譯法
(略)
三、聖經翻譯的現代意譯法
(略)
四、選擇聖經譯本的要訣
見下文
五、值得參閱的中、英文聖經譯本
(略)
四、選擇聖經譯本的要訣
選擇值得參閱的聖經譯本,首要祕訣是選擇近五十年之內出版的譯本。因為不斷發現可靠
的、古老的聖經原文,學者根據這些新發現的版本,也不斷修訂新的聖經譯本。因此,越
是新修訂的譯本,其準確度、可信度越高。
第二個要訣是選擇由聖經翻譯委員會翻譯的聖經譯本。因為個人翻譯的聖經,難免會有偏
見或盲點。聖經翻譯委員會所委聘的譯者群,通常有專研舊約、新約的學者,和翻譯顧問
,若是翻譯過程產生疑慮,經過集體客觀的討論,可以避免個人的偏見與盲點,也能使譯
文更為可信。
第三個要訣是聖經譯本所依據的原文聖經,要有較高的可信度。例如:學者認為值得參閱
的舊約英文譯本,是根據希伯來文的馬所拉經文(Masoretic Text,縮寫為MT)翻譯的。
值得參閱的新約英文譯本,是根據折衷希臘文聖經(eclectic Greek Texts)翻譯的,因
為折衷希臘文聖經,是根據年代較古老、較可靠的手抄本所編纂的原文聖經。根據折衷希
臘文聖經所翻譯的新約英文聖經,以RSV(1952)及NRSV(1989)為最佳代表作。
學者多數不建議採用根據希臘文公認經文(Textus Receptus)所翻譯的英文新約譯本。
因為希臘文公認經文的前身是1516年出版的希臘文新約聖經,這版聖經是伊拉斯母(
Desiderius Erasmus,1466-1536)參閱六份殘缺不全的希臘文新約手抄本,於一年之內
匆促湊合組成,他所參閱的六份手抄本,為混合的經文類型,年代比較晚,參考的價值及
可信度都比較低。例如:1966年出版的King James Version,是一本著名的英文譯本,新
約部分就是根據希臘文公認經文、司提反努版、以及伯撒版(1565-1611)的希臘文新約
聖經翻譯的。雖然King James Version的譯文因文藻古典優美著稱,但是其翻譯所依據的
版本可信度較低,以致影響作為釋經依據的價值。
作者: Tamama56 (袴田日向)   2020-10-24 18:17:00
作者: pinjose (jose)   2020-10-24 20:38:00
>>>5.網路上不實毀謗言論作為一個基督徒,去剪貼網路不實毀謗言論貼文都在挑撥是非好好去悔改吧認真讀聖經,正直分解主的話,才是基督徒該做的當然這一篇是ok的,建議多一些這種文章,少一些前面那種論斷文章

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com