Re: [情報] 希伯來聖經教室 2025 年課程

作者: around14358 (awq)   2025-01-15 23:03:59
※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言:
: https://hebrew.idv.tw/course-info/course/
: 面對面的實體教學目前有三位學生約定學希伯來文文法(初學),我們計劃在2025年3

這篇學希伯來文聖經的情報,正好打臉了之前板上一些教徒跟我強辯說沒有留下耶穌向猶
太底層民眾傳教時所使用的亞蘭語原話語的福音書沒關係,說有希臘文福音書這個“翻譯
版”就可以了。
如果經過翻譯的意思不會有變化,那為什麼現今還有這些外邦人基督徒要特意學希伯來文
以便理解希伯來聖經原文呢?
為什麼不主張看中文翻譯本就好了,不需要去理解原文?
希伯來聖經是因為有留下希伯來文原文,所以現今的基督徒還可以如這篇提到的幾位學生
那樣學希伯來文以便理解原文。
可是四福音書根本沒有原文留下來,耶穌是使用亞蘭語與希伯來語的混合語言。
請看一篇“基督教網站”的文章內容對此說明的很清楚。
https://otiministry.org/zh-tw/2020/04/13/
詳細請自己看過文章內容,在文章最後的結語提到
“主耶穌與祂同時代的猶太人一樣, 在日常生活中使用亞蘭文和希伯來文的混合語言 (以
亞蘭文為主), 並且在教導門徒時使用希伯來文. 此外, 主耶穌也有可能會說一些希臘文,
但希臘文絕非祂日常的語言”
這文章是來自基督教網站一位傳教士寫的。
而四福音書都是以希臘文編寫的,所以都是將耶穌的話經過翻譯了。就像中文版的聖經那
樣只是“翻譯版”而不是耶穌的原文。
如果耶穌是神而且有意要讓他的話語準確傳下來,就不應該會發生這種事。
作為對比,希伯來聖經就可以留下原文,為什麼福音書沒有原文留下來呢?
耶穌的猶太人門徒顯然沒有將耶穌當成神想要留存耶穌的原話語,他們使用的聖經還是只
有希伯來聖經。
過了幾十年之後,所謂的外邦人基督徒才編寫了目前的四福音書。
更糟的是,我們也沒有希臘文福音書的原稿,只剩下一堆在幾百年之後的抄本,且這些抄
本彼此充滿成千上萬的差異,難以判斷那個才是正確的。以及其中還有為了宗教立場的竄
改添加。
請參考一本學術界科普讀物
製造耶穌:史上NO.1暢銷書的傳抄、更動與錯用
https://www.books.com.tw/products/0010481776?gad_source=1&gclid=Cj0KCQiAs5i8Bh
作者: jdcbest (殺生為護生 斬業非斬人)   2025-01-16 00:29:00
作者: sCHb68 (sCHb68)   2025-01-16 14:47:00
只是上帝在新約的處境下,換個模式啟示聖經而已。懂原文的確比翻譯更加能掌握真正的文本含義,但離真正的含意也有差距,因為即使看得懂原文,還需要「詮釋」原文並詮釋正確,才能掌握文本真正的含義,為什麼上帝不把真正的含義植入我們的腦中,還要透過詮釋呢?即使上帝將真正的含義植入我們的腦中,需要實踐時,還需要「應用」這些含義,應用的過程可能也會失去真正的真意,必須應用正確才能體驗到真正的真意,為什麼上帝不把真意的實踐直接賜給我們,還要透過應用呢?上帝做事是有理由的,祂可能認為基督徒經過翻譯、詮釋、應用的過程,當成是一種與他人團契或榮耀祂的方式吧。
作者: dan310546 (00)   2025-01-16 23:20:00
學個短期一兩年只是皮毛而已,你要自己讀出超過別人靠比較譯本得到的程度至少要十年以上。華文譯本弱勢的原因是因為譯本太少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com