我自從四年前在百老匯看搖滾芭比,就從此愛上,是一個很難形容的戲,
但是後勁非常非常強,充滿了生命力,劇情其實非常深奧,
一個很meta的戲(抱歉我不知道meta中文怎麼講)。
我看過幾乎所有不同演員的版本(當然是觀眾偷錄的那種,youtube應該找得到)。
所以對劇本跟歌曲都很熟,都跟朋友開玩笑我可以當這個冷門戲的教授。
這次來台灣我當然也不放過... 三個演員的版本都看過了,英文看了三次。
因為看了這麼多,很難一次寫完心得,而且這個有點冷門的劇也不知道多少人會想看我寫這些有的沒的,但是如果有什麼問題,歡迎來問哈哈。
我就寫些這次來台灣表演演員跟場地的一些不同,一些美國特別的梗,
跟一些劇情有關而我看了很多次才看懂的一些細節,
讓沒有多刷幾次的人可以大概知道差別(所以有雷)。
這部戲很容易讓人重複看,因為每個演員可以在這些動聽的歌曲當架構,
歌曲之間用他的風格去詮釋跟鋪成這個非常特別的角色的故事,
當中也有許多即興的空間。
美國跟這個韓國最大不同,就是美國的Hedwig通常是個東德來的大潑婦,
對觀眾很兇,還會罵人羞辱欺負觀眾,但是大家看得很樂。
玩得更開還會拿起觀眾的眼鏡用舌頭舔,然後強吻第一排的男生。
演技方面我其實喜歡這個詮釋,因為這樣到結局他的轉變才夠大夠感人。
不過亞洲這樣演可能會得罪太多人 XDDD
我看了N次才知道番茄的意義(沒慧根),
番茄是每次Hansel小時候想當他自己的時候(唱搖滾樂的主唱部分)
媽媽就丟番茄在他頭上,否定他。
所以最後一刻他脫掉當初刻意融入理想世界的裝扮(假髮,假奶),
番茄用力砸自己,然後痛到在地上打滾。
因為他覺得他的現況跟真實的自己,是被世界否定的。
另一個很小的梗我現在才知道,就是軟熊糖。Gummy Bear。
英文版本會用Gummi (穀米?)來發音,這是德國腔,
但是同時... 德文俚語中Gummi是保險套的意思。
所以後來才知道為什麼他一直強調他第一顆糖是個
巨大他從來沒看過跟嘗試過的透明熊軟糖 =.=;;;,
然後馬上就接著唱首把很多糖果當性暗示的一首歌。
Sugar Daddy 本身就是包養者的意思。
英文台北場加了一些台中沒有的白癡笑話,我看了第二次的最後一刻才聽懂。
他一直找他的經紀人Michael Hunt,
說他很愛這個名字所以指定經紀人一定要這個名字(因為演員本身就叫Michael),
後來一直問:Where is Mike Hunt? Have you seen Mike Hunt? 然後重複加快問。
最後一刻才發現是個很白癡的笑話,因為聽起來很像:Where is my cunt?
我發現台中場跟台北場的英文翻譯都不一樣。
台北場把韓文歌詞的翻譯直接套用在英文歌詞上,變成有點怪。
台中翻譯比較到位,如果有些笑話是諧音,他還會註明 XDD。
原文:Taiwanese fans are the best
台中:台灣粉絲最棒了 (風扇諧音)
台北:台灣的小風扇最棒了
有些歌詞完全沒有把該翻的翻到。 譬如:
Tommy:I was just a boy, and you were so much more
than any God could ever plan, more than a woman or a man.
我當時只是個男孩,但是你已經超越任何神能安排的,超越男性與女性的一切。
但是台北字幕是:我當時還小,你就那麼大啊,你就是上帝創造的神秘東西。
好怪喔!!
其他感人的部分:我忘了當時螢幕顯示的翻譯,但是我喜歡這段原文:
When everything starts breaking down, you take the pieces off the ground.
And show this wicked town something beautiful and new.
當一切開始瓦解,你把碎片撿起,於是讓這個邪惡小鎮見識到一個又新奇又美好的體驗。
這部劇是個前一部失敗的虛構劇剩下的廢墟當場景,
Hedwig利用這個舞台創造了很多人從來沒體會過的舞台劇。
其實這個邪惡小鎮,就是他們正這在表演的這個城市啊,
Midnight Radio 越想越感人。
Rain, falls, hard, burns, dry. Dream or a song.
That Hits you so hard. Filling you up, suddenly gone.
就像一個突然被蒸發的一場大雨。一個美夢或是一首動聽的歌。
當它正在觸動你的心跟填滿你的靈魂時,突然消失了。
這首當做就跟這場非常有後勁的戲的尾聲,真的鋪成得很強。
當我們正被Hedwig感動時,劇本身也馬上要結束了。
我先寫到這… 怕大家睡著 XDD
以下是很快的比較:
噴水:吳的瀑布跟馬克杯是我看過最好笑的版本
歌聲:Michael是我聽過最會唱的Hedwig,跟所有版本比。
我可以光他的歌聲多去聽幾次,音域廣,又很準,好聽的共鳴,肺活量沒話講。
我最喜歡吳的Tommy就是了,可惜只有一首歌。
風格:韓文我不懂無法評論。吳的台詞很順又一大堆但是字幕好少,感
覺miss掉很多。不過我一直覺得丁把Hedwig演得像個日本高中生??
Michael用個奇怪英國腔演德國人不過大致上還是很棒。
賣力:我看到的吳的最後一場,沒看過比他更拼命的
觀眾互動:我覺得吳算厲害,Michael有點過度取悅台灣觀眾,變成太甜美的Hedwig。
丁我覺得連曼哈頓紐約都懶得改成地方地名有點懶。
Yitzhak: 我只看過田一次,但是怎麼覺得他有點混??常就坐在那裡不動。
J-Min比較積極,跑來跑去會忙著替Hedwig付出或是處理Hedwig的善後,
我也比較喜歡J的聲音跟J安排的歌。而且J台北兩場都會真的在最後一首歌時掉眼淚。
場地:台中大勝
觀眾:台中勝(台北禮拜六中午的觀眾是另一回事,一堆不該來又不懂欣賞的公關票,
安可時要前排的人坐下那種。隔天禮拜天那場就熱情很多。)
音效:台中勝,台北的mic有時會破音。
可惜這次宣傳非常不成功,但是有去看的人,恭喜你們!
我覺得這次製作品質不輸美國版本,非常精緻(尤其是燈光),
而且美國當地也很少會演搖滾芭比(百老匯跟巡演版本都已下檔,這幾年都沒演了),
下次來台灣不知道是何時了,也不知道這批演員會不會再來,是個很難得看到的好劇!