※ 引述《so4su4 (暮色黃昏)》之銘言:
: 因為看到清末有作家將西方童話翻譯並刊登在報紙上,所以有些好奇。
: 請忽略時間的合理性,不然就只有文藝復興時期的作品了。
: 《神曲》—有巨大的文化代溝
: 《十日談》—這應該會變成禁書吧
: 《唐吉訶德》—算是非主流,但應該能行
: 《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《馬克白》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《羅密歐與
: 朱麗葉》《亨利四世》—咳咳……太多禁書了吧!感覺會被抨擊道德敗壞
: 〈失樂園〉—一樣文化代溝,還有價值觀偏差?
: 〈魯賓遜漂流記〉〈格列佛遊記〉—感覺這兩本最容易被接受
: 〈少年維特的煩惱〉—道德敗壞,禁書
: 〈浮士德〉—應該也會被禁吧?
: 〈巴黎聖母院〉—鐘樓怪人的故事那麼感人,一定能引起共鳴的!
: 這樣看下來……好多禁書喔!是我對明末社會的觀念有太大的誤差嗎?還請各位大大幫我解
: 惑一下。
: 另外,如果覺得還有哪些書可以被人們接受的,也可以再下面提出來喔!
先不說其他的,《失樂園》、《魯賓遜漂流記》、《格列佛遊記》、《少年維特的煩惱》
、《浮士德》和《鐘樓怪人》在明末全都還沒寫出來吧?
作者:
zhenyuan (大好きって叫びたい!!)
2018-06-30 21:55:00推個魔戒吧(x
作者:
jetzake (加菲貓)
2018-07-01 02:57:00去你的木瓜汁橙 這根本是精神拷問等級的廢文
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2018-07-01 08:31:00我推相對論
作者:
chungrew (work hard, play hard)
2018-07-01 12:41:00就問穿越者把西方名著帶回明末發表 會怎樣的意思?
作者:
so4su4 (暮色黃昏)
2018-07-01 15:53:00是的,我想表達的大概就像是chungrew大說的一樣
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2018-07-01 16:07:00不怎樣,影響有點難說有多大,只要清代很多書都會被塵封
詹姆士棒大概可翻譯成紅毛英佶俐東廠傳說的菁英皇帝特選錦衣衛說書人:零先生身長八尺面如冠玉...一個翻身,從袍子底下掏出皇室工匠特製的短管連發火銃,彈無虛發唉呀,那敵營的女眷看了裙子都濕透天下竟有如此神人....嬌喘一聲...預知後事如何....
等等,真是棒先生用的短銃可是德意志國製品不過有幾部用的短銃的確經過皇家工匠改裝過就是了
紅夷勇士真是棒,代號零零柒,字龐德英佶俐王朝密設錦衣衛軍機六處首席
作者:
al623al (LogiK120)
2018-07-09 11:49:00版上大大太有才了XD