Re: [假設] 日治時期台語能有自己的文字

作者: saltlake (SaltLake)   2024-08-04 09:33:17
※ 引述《jkwusun (鍵盤劍手)》之銘言:
: : 假設某家育有一對雙胞胎,同大學同科系畢業,但是︰
: 你這裡的條件設定是雙胞胎,我認為你的意思是智力與家庭環境一樣
: 同大學同科系,我認為你的意思是專業能力訓練的程度一樣
: : 雙胞胎甲因為興趣使然,就學期間學了臺語和臺羅文。其程度達到
: : 說夢話都能操百分百臺語與人對答,而且四肢都能書寫流利的臺
: : 羅文。
: : 雙胞胎乙 英語和英文。其程度僅達到
: : 聽說讀寫都是菜英文的水準。
: : 請問,這對雙胞胎畢業生國內求職的時候,哪一個比較有優勢?
……
: 你說雙胞胎,我認為你設定的條件是家境與智力都一樣?
: : 推 jkwusun: 不是,你自己設定的條件是"同大學同科系畢業",那我當然 08/02 16:37
: : → jkwusun: 認為你的假設是專業技能等級一樣,只有語言能力不同 08/02 16:38
潛力。
公司錄取人不只考慮立即可用的戰力,也考慮申請人進一步發展的潛力。
前面解釋過了。臺語文獻有多豐富? 會臺語和會英語,遇到工作上必要查
找學習新知識技能,顯然會英語的能取得更多資源。
另外,前所謂我國營建業有需要臺語員工的必要,因為要和一線一些工人
溝通。問題是,這方面所需的臺語,你以為需要多複雜? 如前述理工科的例
子。專業人士之間溝通,難是難在對於專業知識技術的掌握。想想普通人出
國後與當地人做生意的溝通狀況吧。交易中光是會下面幾句菜英文,就能勝
任許多狀況了:
How much?
Cheap, too expensive
Good
You are good looking
該不會有人以為工地之間溝通需要多高深的臺語或英語或者國語或任何語吧?
這點在醫院也可看到。一些醫師和護士與患者之間問診一類的溝通,更常見
的也是洋涇浜的臺語。
順道一提。營建業需要臺語溝通? 聽說過外勞嗎? 我國營建工地的勞動力之
主力是本國勞工還是外勞? 臺語溝通? 狀況變了老兄。
勞建工地外勞國籍:
越南、印尼、菲律賓、泰國
工地用臺語溝通? 真的?
作者: katana89 (月月火水木金金)   2024-08-04 11:01:00
你跟商販買東西 跟工作長時間相處甚至更長久的生活那是兩回事 這也是為何歷經殖民 國府兩代統治者 有些習慣傳承還是改不掉又雖然現在外勞居多 但包工頭跟各營造商講的語言呢?
作者: jkwusun (鍵盤劍手)   2024-08-04 14:47:00
你真的沒有相關經歷只會Google新聞,工地現場用的台語滿特別的,很多日常不會用的名詞
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2024-08-04 14:57:00
大多是用台語念日文化的英文
作者: jkwusun (鍵盤劍手)   2024-08-04 18:49:00
是喔,那工地台語的s嫕g-sooh是指什麼?由對應哪個英文?工地台語會如何說「空隙」?又是對應哪個英文?
作者: hgt (王契赧)   2024-08-04 18:56:00
太小看日語對台灣人的影響!!!我伯伯叔叔那輩互相稱呼,都是用日語小名在稱呼!!!雖然他們是出生在日治時期沒錯!! 但是之後還是一直用日語小名沒變!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com