Re: [假設] 日治時期台語能有自己的文字

作者: plamc (普蘭可)   2024-08-05 15:49:40
※ 引述《Lordaeron (Terry)》之銘言:
: 回頭看台灣,台文是指"客語" 還是"閩南語"為載體的字文?
: 閩南的話,又以哪一個為準?
: 客家的話,還是有以哪一個為準的問題。
你講到拼音的致命問題了,發音不同文字就會變成不同,很要命
除非搞19世紀智障歐洲(日本學歐洲)做法,暴力的把地方腔調都滅殺,制定標準正音
不然會變成一大堆不同腔調就不同文,亂七八糟
離題一下
話說台語文字問題我最早是在寫海角七號電影小說時就碰到
啊怎麼表現劇中的台語,那時魏導只跟我說:看賴和
可是那時我年輕血氣方剛,歷史知識也遠不如現在,一定要搞出台語文字
魏導可能看我興沖沖也就沒繼續堅持要我去看賴和,結果弄得累死又不好讀
後來海角七號電影小說有日文版,翻過去日文都沒差別,整本書反而更好看
過了這麼久我才終於領悟當初魏導說看賴和是多麼有道理
回到L你的問題,漢文本來的設計用途就是對應多語言,所以不用分台語客語國語腔調
ngaiˇdiˊ doˋ leˋ
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2024-08-05 16:41:00
台語的標準腔 不知道會是哪一個地區的腔調
作者: moslaa (萬變蛾)   2024-08-05 18:03:00
歷史上是廈門腔最近看到一個說法一百年前長老教會牧師是先到廈門學廈門話才到台灣傳教。
作者: CrazyCycle   2024-08-05 18:50:00
結果就是漢字是無效語言,只能寫不能讀
作者: katana89 (月月火水木金金)   2024-08-05 21:19:00
mos大你講的傳教士發現廈門音通台灣 不是說法是事實
作者: saram (saram)   2024-08-06 07:59:00
現代台語以前稱優勢台語.是指台南到台北沿縱貫線一帶閩南族群通用語.和雲林麥寮等漁港養殖區域的"海口腔"不同.優勢台語是漳泉濫,但聲調接近漳音. 至於鹿港較近泉音.基督教傳教士是在鼓浪嶼學校學習語音與教義.鼓浪嶼和廈門是同區.傳教士除台灣外還到南洋傳教.用的聖經一樣.沒有標準台語.那是一種迷思.
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2024-08-06 09:34:00
那台羅的標準拼音是依照哪個腔調?
作者: saram (saram)   2024-08-06 10:03:00
你愛用哪個就寫哪個聲調.漢字的特質是不強標示音素.連聲調都不給出現.這使得中國統一.不是玩笑的.中國只有一種文字,卻有幾百種方言.連北京話都算是方言.同樣的,閩南語枝幹下的幾種方音,都能只用一文字.一本劇本一段戲詞,給三個閩南語族人讀,聲韻有些許差異,但彼此能懂.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com