1. that-> when. 看樣子這是出自Longman Dictionary ofCommon Errors
http://ppt.cc/ajCK (archive.org, 有經過OCR掃描/辨識,所以會有typos,比如 lime 應是 time)2 這個比較...特殊一點。這出自Michael Swan的"PracticalEnglish Usage"第2版。第3版稍微改了幾個字(針對這句的說明倒是改了很多,雖然本質大致一樣。我只能猜也許作者也是在做調整,但是沒調好??)。我查了兩個ESL網站,2個(程度/回答品質不錯)英語人士是說這句沒錯:
http://ppt.cc/ZvR9 看Mister M...回的
http://ppt.cc/m7fZ 看Clive回的另3個(我不熟悉的)英語人士也是說沒錯
http://ppt.cc/6i5t所以我只能說針對這個「考古題」,你只能用死背的方式改:unless I get back ... --> if I don't get back ...