各位版大好:
以下幾點問題
1. 為什麼英文的標題和中文的顛倒:
http://news.ltn.com.tw/news/world/paper/790739
其他像是某某研究也會把 STUDY寫在冒號後面。
或是某某人說什麼話,也會把名字寫在冒號後面。
其實我覺得會造成閱讀困難啦,不曉得為什麼外國人這樣寫。
2. 小禮物的盒子用日文寫著:感謝出席。
然後盒底寫著:benediction
這是《告別式場合拿到的毛巾》。
我想問的是那個「benediction」是什麼意思?
我查benedict是「新婚男人(尤指獨身多年方結婚者)」。
benediction只有寫祝福而已。
想問外國人看到盒裝小禮物上面寫benediction,第一個聯想到什麼?
啊,我猜是廠商把它定位為「通用小禮物啦」。
所以才都寫上去?!
3. 在電影聽到: I'm embarrassing.
請問這和 i'm embarrassed. 表達上有什麼不同?
以上 感謝各位 ^^