[文法] 標題、benediction、i'm embarrassing

作者: heroe (店長)   2014-06-26 23:04:20
各位版大好:
以下幾點問題
1. 為什麼英文的標題和中文的顛倒:
http://news.ltn.com.tw/news/world/paper/790739
其他像是某某研究也會把 STUDY寫在冒號後面。
或是某某人說什麼話,也會把名字寫在冒號後面。
其實我覺得會造成閱讀困難啦,不曉得為什麼外國人這樣寫。
2. 小禮物的盒子用日文寫著:感謝出席。
然後盒底寫著:benediction
這是《告別式場合拿到的毛巾》。
我想問的是那個「benediction」是什麼意思?
我查benedict是「新婚男人(尤指獨身多年方結婚者)」。
benediction只有寫祝福而已。
想問外國人看到盒裝小禮物上面寫benediction,第一個聯想到什麼?
啊,我猜是廠商把它定位為「通用小禮物啦」。
所以才都寫上去?!
3. 在電影聽到: I'm embarrassing.
請問這和 i'm embarrassed. 表達上有什麼不同?
以上 感謝各位 ^^
作者: belia613613 (hsuan)   2014-06-27 00:34:00
3.跟interesting還有interested樣阿ing結尾表達“令人…”的意思,ed則是自己本身的感覺I'm embarrassing意思為:我好令人尷尬哦!I'm embarrassed則為:我覺得好尷尬…
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-06-27 01:02:00
習慣不同 沒什麼吧
作者: tenyfish (何時才有發言權?)   2014-06-27 12:04:00
benediction 依 oxford 字典 - The utterance of ablessing, especially at the end of a religious servic理解為宗教儀式後的一種祝福1.某些文化習慣從小描述到大, 例:中英地址相反所以先講出標題,跟我學中文的老外也覺得我們很麻煩3.實話說,這是國中二下的文法,ing主動進行 pp被動感到主被動是東方人常犯的文法錯誤之一且意思相反,請多注意
作者: dunchee (---)   2014-06-27 22:46:00
1. 沒有顛倒的也有 http://tinyurl.com/lr6jm8b這應該是原文 http://tinyurl.com/m9ztlfw 標題要這樣子用中文寫也可以: 「... 有猶太血統 : 一部英國電視紀錄片」主要是翻譯的人的格式/表達選用問題像這種的: http://tinyurl.com/ktcm47k 要寫成一行的標題/書名也是一樣的"接在冒號後面"的格式。圖書館目錄應該很榮易碰到(事實上這種格式我們跟著「他們」的習慣。我們的四書五經這類古書沒這種表達方式)2. 這是日本的?這不用去多想了。以美國來說,沒這習慣這就像那個中式英文single noble一樣,他們只能從字面意思去理解(比如,單獨 + 有貴族血統的人 = 啥意思??)3. 能的話提供影片名稱(約哪個時段,方便找) 有可能你漏聽 比如原本的有可能是"I'm embarrassing you"
作者: sber (...)   2014-06-28 07:13:00
2. 看到benediction想到的是教堂儀式要結束了喪禮沒在送小禮物。婚禮或其他送的小禮物叫favors。3. 不可能這樣講吧。應該是It's embarrassing.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com