[求譯]客服回的信件

作者: hello2008 (小寶)   2014-07-27 10:30:20
最近想跟A公司殺價買東西
A公司說若找到別家更便宜的將以更優惠價格出售
於是我找到更便宜的B賣家,並且寫信向A公司說明,
以下是A公司回我的信件:
Hello XXX
Ask those who have tried it to make sure this really works.
You have been thinking of getting some peen enlargement pills but you are too
shy to go out and buy them?
*************************************************************************************************
Finally a company that knows what it takes to send out a quality product.
A thousand thanks
JIMMY EARL
有點不太懂前三行的意思,以下是我自己查字典試翻:
試問看看他們有辦法能確保這些物品的品質嗎?
你正在思考購買一些高風險的產品只是你不敢貿然嘗藏?
不知道我這樣翻正不正確...請指教!^^"
另外,第二行的現在完成進行式是指過去到現在一直沒停過的行為,這樣對嗎?
作者: ChayanChang   2014-07-27 13:00:00
先生您好:還請你詢問嘗試過B產品的買家,確認這產品是否可用你就像是一位朝思暮想壯陽藥許久的人卻羞於出門購買它最後,一家公司知道如何賣出自家有品質的產品萬分感激(打槍你的殺價)傑米‧艾爾 留peen enlargement pills應該是故意把penis改成peen否則就不用too shy to go out and buy them覺得這有羞辱意味(純粹速讀,有可能我會錯意,還請細看)
作者: dunchee (---)   2014-07-27 22:07:00
某人貼在網路上的 spam email 紀錄: " target="_blank" rel="nofollow">
和你的實在很像第2行之後是單純的廣告文(而After taking...這部份是弄得像是顧客的感謝文) 第1行是故意弄得像是回應這顧客你沒有提供詳細的context(你和這家公司的信件往來內容),所以我無法知道這倒底是怎麼回事。留給你自己判斷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com