[單字] 大腿襪的英文...@@

作者: lkosow (K.s)   2014-09-18 12:51:40
請問版上的大大,像一般女生會穿到過膝蓋的大腿襪(棉質)的英文...
該用socks還是stocking比較好?
這二個在正常生活用語上有差別嗎?
謝謝! ^^"
作者: Opethmist (Eternal Rain Will Come)   2014-09-18 13:14:00
Stocking目前查了一下好像沒有Stock這用法。但Stocking是肯定的但是Stocking代表"一隻過膝襪",一雙要說"Stockings"然後所有的過溪襪不論是透明度或材質都可用Stocking通稱。至於sock是指"比較短,在膝蓋以下,更泛指僅包住腳掌的襪子"而已。不過過膝襪也有kneesock這種說法
作者: lkosow (K.s)   2014-09-18 13:51:00
請問那和thigh high socks 的差別呢?
作者: Opethmist (Eternal Rain Will Come)   2014-09-18 16:43:00
sock比較偏向"短襪",也可以想成襪子的起源。且sock的材質大都是"棉質"但包覆腳掌的sock當然可以再進化。其中的High Sock代表"高的襪子",有著和Sock相同的材質而且通常"High"代表已經到達或超過膝蓋的高度所以High Sock就是"棉質的過膝襪"至於Thing High Sock就是"材質較輕薄的棉質過膝長襪"至於Kneesock和High sock只是對於描述襪子的方式不同前者用"覆蓋到膝蓋的襪子"描述後者用"高襪身"的方式描述
作者: dunchee (---)   2014-09-18 23:02:00
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-09-19 08:36:00
感覺原po非常愛看日本動漫
作者: lkosow (K.s)   2014-09-19 12:24:00
感謝樓上的大大們的幫助...@@~ (我是工作上要用的啦~XD
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-09-19 12:47:00
翻譯日本動漫成英文?(對不起我繼續歪樓了~)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com