PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[請益] 問一句英文。。。
作者:
eebarry
(阿部)
2014-10-27 13:42:12
ISIS is fighting to gain control of the Kobani region in Syria, which is important strategically, but Kurds are trying to keep it in Syria's hands.
如果把句子中的strategically,
改為strategy。
文法對嗎?
若對,意思有變嗎?
謝謝
作者:
dashihito
(James)
2014-10-27 13:58:00
如果要改成strategy記得要加冠詞 "an"。
作者: Xa73 (Anonymous)
2014-10-27 14:30:00
意思變了. K是重要戰略據點被改成:佔K在戰略上很重要
作者:
dashihito
(James)
2014-10-28 01:14:00
which代"ISIS is fighting... Syria"整句意思就沒差吧?
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2014-10-28 10:31:00
which代那整句 有可能Kobani這地方本身不重要 是"攻佔Kobani"這個行動重要(分散敵人兵力之類的)
繼續閱讀
[請益] 河的東邊 怎麼講?
pisser
[求譯] 這句話該如何翻譯
uiorefd
[請益] 英文面試該如何準備
kcu0102
[請益] 精讀的策略?
as999asz
Re: [請益] 上成人會話要教什麼
canon2100
[請益] 句子的切法
touchcps
[考題] 請問如何解釋這題答案?
residentevil
[請益] "請"的英文
lalala
[單字] 持之以恆做某事要用哪一個字
snob2
[請益] 聽得出聲音卻聽不懂意思
as999asz
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com