PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 田中
作者:
ozakiman
(木炭明)
2014-11-04 22:16:19
請問各位版友
家人要開一間座落在田裡面的小店,想用田中這二字當作店名
「田中」二字,在中文裡有「在田裡面」、「姓氏」二種意思
如果是日文就是TA NA KA
請問如果要翻譯成英文的話,要用哪一個字比較切合呢?
因為當初想說這名字有一點點日本風味+田裡面的現況
但翻成英文不知道有沒有類似的字可以使用的?
謝謝各位
作者:
erilinda
(直到我厭了為止)
2014-11-04 22:22:00
countryside? 不然我看直接寫tanaka好了…
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2014-11-04 22:22:00
Among the Paddies其實我也覺得tanaka就夠順耳了
作者: Nunki (nunki)
2014-11-05 04:39:00
In the field
作者: donmclean (nothing to lose)
2014-11-05 11:46:00
bucolic意為"田園的、鄉村的",後面可以加個名詞當店名
作者: truefact (真實事件)
2014-11-05 19:15:00
如果是日式料理就用Tanaka吧
作者:
kee32
(終於畢業了)
2014-11-05 20:43:00
田中央 建築師事務所歡迎您
繼續閱讀
[考題] 一題克漏字文法:Ving v. to V
dashihito
[資訊] 英文叢書售出轉讓
ohdam
[求譯] 新聞中嗆歐巴馬的舉牌
heroe
[請益] ICRT的BBC special
oitoe
[單字] 用英文討論香港雨傘革命需要的字彙
luvgrace
[單字] Denotation vs. Connotation 差異
luvgrace
[文法] 形容詞子句修飾動詞???
fundmanger
[求譯] 把領字翻好、抽查,怎麼說呢?
crackedup
[求譯]Lady Antebellum-Get to me歌詞
pacos
[文法] 幾個現在、過去式時態的文法問題
anikitake
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com