請問一個很基本的文法
http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/3787
其中舉的例子我懂
然而,a lot 或 lots 亦可當副詞,經常用來修飾副詞或形容詞的比較級,在此它們意為
「在很大程度上,非常」(=much, many, a great deal)。例如:
This is a lot better. (這個好多了)
That is lots interesting. (那有趣多了)
但是
Thanks a lot. (= Thank you very much 非常感謝)
就覺得怪怪的
請問Thanks是名詞,a lot應該是什麼詞呢?
對照另一篇文章
http://blog.udn.com/mrlee123/24336195
然而,Thanks a lot 相信 沒錯。「a lot」 這「成語/俚語」可用來形容名詞或動詞
; Thanks a lot, Thank you a lot 都算沒錯。
請問"a lot可用來形容名詞或動詞"這個說法對嗎?
怪怪的!!有東西能形容名詞或動詞嗎?
基本文法觀念有點混淆了!
謝謝大家!!