advance 及 advancement 這兩個名詞在某些時候意思會有所重疊,例如在MWALD中有個例句這麼寫: "There have beenmany recent advancements [=advances, improvements] inthis technology.",不過大部份的時候它們的意思還是有所不同的,甚至有一小部份的專家做出非常明確的區隔,堅稱 advance (n.) 意為 "progress",而 advancement 意為"promotion",而當我們在查字典時就會發現,這兩個字有著更多意思(並非如此單一及涇渭分明),不過這些專家的看法也非沒有來由,因為不管是 advance 還是 advancement,這兩個字的名詞用法都是由動詞advance而來,而動詞advance最早是在約莫13世紀時經由古法語進到英語(當然一開始的拼法並不是長這樣,大約是在15世紀~16世紀間才變成如今的拼法),最初的意思就是 "promote"(為及物動詞),這裡所說的"promote"一開始的意思為 "to move someone to a higheror more important position or rank",後來 "to helpsomething to happen, develop, or increase" 的意思才又加進來,而 "advance" 不及物動詞意思的出現晚於其及物動詞意思約150來年,一開始指的是"move forward",稍後才有"make progress"意思。前面談到的動詞advance跟接下來要談的名詞advance及advancement有很大的關係,首先來看"advancement",此單字的字尾-ment為一抽象名詞字尾,一開始是從古法語來的,可以用來表示拉丁文的名詞字尾-mentum,也可加在法語動詞之後,16世紀之後才見與英語的動詞字根組合來形成名詞,-ment通常是用來表示"an action, process, state or itsresult",而"advancement"這個單字沒什麼意外就是由古法語進入到英語的(進入時間與其動詞形式"advance"差不多),最初所承襲的意思就是其及物動詞的意思(因那時還沒有不及物動詞的意思),而advance名詞用法在16世紀中後將近要17世紀時才出現,最初所承襲的就是其不及物動詞的意思,這也就說明了為何在一開始所提到的那些專家會將這兩個名詞的意思做出如此明確的區隔,不過後來在意思上有些許的重疊,那就是後話了,這也是語言的特性,因為 〝languageevolves〞。advance的名詞意思,除了有其字面意義 (例如:theadvance of troops 軍隊的前進 or 推進),也有其比喻的用法,例如: 1. progress, improvement, or an instance ofprogress in science, technology, human knowledge etc(進步、進展) 2. a payment of money made before due(預付、墊付...等) 3. a rise in value or cost (漲價);advancement則多為比喻的用法,如: 1. progress inyour career (career advancement 升職、升遷) 2. theprocess of helping something to make progress or suc-ceed (ex: the advancement of science),在這個意義下的advancement指的就是促進、協進的意思,可參考 "AmericanAssociation for the Advancement of Science"的中文翻譯,這協會大都被翻成「美國科學促進會」 3."progress insociety, science, human knowledge etc" (進步、進展);(註:advancement的字面意義 "move forward" 在一般學習型的字典中基本不提,不過MWALD倒是有提到,還給了個例子:"troop advancements [=(more commonly) advances]",由此可見,當要表達字面意義時,還是以 advance(n.) 較為普通,畢竟它才是最早承襲 "動詞advance" 的不及物動詞意思"move forward"的名詞)而原po所問的,就是advance及advancement的意思同為「進步、進展」時的差別為何,這點Barbara Ann Kipfer及BryanA. Garner都在他們的書中表示過相同的看法,他們都認為advance 所指的「進步、進展」為"steady progress"(持平、穩定的進步),而 advancement 所指的「進步、進展」為"bigger, more, or beyond normal"(進步的幅度大於正常、一般情況);因此, “the advancement in computer technologysuggests a bigger step forward than the advance incomputer technology”綜上所述,這題要真是道題且未附上前後文的話,選哪個字都可以(不過當然句子中出現了are所以這兩個字也得是複數),只是意思上會稍有不同;若有附上了前後文,且想考的就是它們之間的細微差異的話,那麼可以參考前面所提Kipfer女士跟Garner先生的看法以上供你參考。