[求譯] disbelieve

作者: togs (= =")   2016-06-02 11:10:32
請教關於這句話
I disbelieve that the story is not true.
請問這段話意思是:
1. 我懷疑這則故事不是真的。
2. 我不相信這則故事不是真的。
3. 其他
請教大家覺得這段話正確的翻譯為何?
感謝
作者: linwate (linwate)   2016-06-02 11:46:00
我對這個故事的真實性存疑
作者: liny9 (liny)   2016-06-02 12:57:00
翻譯並不一定逐字翻譯,否則無法使人馬上會意所以,"我才不信這故事攏係假的"(看你翻譯性質的隆重度)(當然還有前後文)
作者: Tenka (Tenka)   2016-06-02 13:14:00
不要用中文的"懷疑"去思考翻譯 事情會變很複雜我懷疑這件事不單純=我認為這件事不單純我懷疑這件事的真實性=我不相信這件事的真實性
作者: togs (= =")   2016-06-02 15:25:00
感謝,請教所以是1囉? 由於是書中單一例句,因此無前後文
作者: gentianpan   2016-06-03 00:38:00
我不相信這故事不是真的。我不相信這故事是假的。我相信這故事是真的。 考邏輯,是不是

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com