[求譯] the passing of the seasons ...

作者: stayhome (嗨)   2016-06-12 19:21:28
Its waxing and waning was more
conspicuous than the passing of the seasons .
請問在這裡的 the passing of the seasons
的意思是什麼?
就我看到的翻譯是 「季節的更迭 」
但是passing 不是也有過去的意思麼?
為何不翻成「過去的季節」?
作者: gentianpan   2016-06-12 19:48:00
1. waxing and waning:這就是交替(月圓月缺)2. passing of 也是「動態」你要「過去的」則原文會用 past seasons.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com