語言交換實際是怎樣進行的?
比較多人使用的通訊軟體有wechat(我沒用過), LINE, Skype, Hangouts等等
或專門做語言交換的app HelloTalk
你和學伴互加後, 就可以開語音通話
基本上,「不需要用到視訊」, 因為我沒用過, 很多人的習慣也是不用
然後和你去補網路1對1很像, 一開始先自介
你可以用母語自介, 或用目標語自介, 對方也是
並說一下學習的目的和目標
進行到這裡, 大概就會對彼此的目標語能力有個底了
然後關鍵來了...
很多人會把時間分割成一半母語、一半目標語
但這其實有難度, 不一定實行的來
因為這要雙方都能把目標語說得流暢, 聽力也跟的上, 才可能直接聊開
不然就要調整一下口語的深淺
像是, 你們約好先講15分鐘中文, 然後換15分鐘英文
話題或是從一問一答開始, 或漫無主題的閒聊, 速度就隨意
這個如果你們能互相配合、對話很流暢的話
我的文你應該都不用看了XD
而如果有一方的目標語程度撐不了15分鐘...這很常見
像是, 對方可能準備了一些對話, 但你的回答他/她聽不懂, 所以你得解釋
可是你用中文解釋對方也聽不懂
你說, 那, 改成用英文來解釋好了
嗯, 要注意不是每個學伴都能接受這個情況, 因為這是中文時間
所以你應該是要很有耐心, 用「簡單的中文」來講解
什麼是簡單的中文?
如果你去補外藉老師的1對1, 通常他們在課堂中只講英文
而且是「簡單的英文」, 不是加了一堆新聞、GRE、托福字彙的英文
另外也會避開很口語的話
中文道理是一樣的
聽起來很好, 先從簡單的練起, 但這真的不能算是很有趣的過程
像是你問對方:「覺得Brexit怎樣?」
對方:「新聞...#%@xx...報。」
你:「嗯嗯。報了什麼?」
對方:「很多@#$@#%@...『驚慌失措』。」(看來是查了翻譯字典)
你:「喔喔, 我們也是!」
你說這樣的練習好不好?
對教的一方來說:很好啊, 直接又省力, 對話又看起來很有進展
但你會想這麼「被教」嗎?
很可惜, 這往往是你無法控制的
甚至你去補1對1, 有時候也是這麼在上課
另外一個常見的不良狀況是瘋狂開啟「字典模式」
像是開始解釋什麼是驚慌失措
如果這個詞很實用就算了, 但如果不那麼實用...時間很快就過去了
而且, 很難學到進一步的句型, 那通常需要搭配教材
而教材....這又是一個大哉問了
誰要準備教材?教的人還是被教的人?
選到的教材適合嗎?又, 什麼是「適合」?
有請版友解答 XD