[文法] 這句話裡的that的意思?(已解)

作者: scju (QQ)   2016-07-30 22:31:17
大家好,請教兩個問題:
一、
The phrase “$64 dollar question” became a catchword to the point that it
^^^^
這個that子句如何還原?
became the program's name, and people applied the phrase to any very important question
question or matter.
是這樣嗎:
it became the program's name to the point , and people applied the phrase to
^^^^^^^^^^^^
還原到這裡
any very important question...
還是說那個that是名詞子句的關係詞,後面的子句是the point的同位語?
另外請問一下,to the point在這裡要如何翻譯呢?
作者: vincentman (Vincent)   2016-07-31 00:16:00
1.that=so that,表目的(以便,為了…)the point是前文提到"回答問題的關卡"。"...question"變成了回答問題那一刻的口號,為的是讓它變成節目的名稱。2.The $64000 Question是TV spinoff的同位語,withthe phrase是插入句,now (which is)adjusted to theinflation, which catches on in popular speech上面打錯,應該是catched不是catchesto the extent that是到…什麼程度。所以最後是說它還不及它的前身那樣來得流行
作者: kaifrankwind (大師兄)   2016-07-31 01:10:00
to the point that的that是表現象結果,不是目的(背後有無行為者主觀意圖的差異)
作者: dunchee (---)   2016-08-02 01:26:00
1. http://www.ldoceonline.com/dictionary/point_1-> 5 .... ("to the point where" 是另一寫法. "to thepoint at which" 也有,較少。"... in which"也有,更少)2. 你"遮掉"太多。你注意看"你的句子"整體語意: 既然這個spinoff(比前個節目)更受歡迎,那麼這名稱phrase怎麼沒有到達前個節目的程度? 意思上前後矛盾"with the phrase...."這部份需要保留(之前講的是"節目(本身)",但是此處是開始講"phrase(不是節目本身)")而"now adjusted to inflation"指的是「現在通行的」phrase(Price那本書是2011出版),那麼現在一般是講"themillion-dollar question" <- 是這個phrase沒有....云云至於最後的 .... did. :前文有講到"phrase (受歡迎程度) to the extent"(意思相近)的是這個:"phrase became a catchword to the point ...."(畢竟是""受歡迎",所以才成為 catchword)(-> did) (->to the extent)剩下的你自己玩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com