嗨大家好 最近在更新英文履歷,碰到了一個小問題 我想翻譯的句子為「台灣第一家上櫃的網路公司」 查了一下,上櫃的用法為 over-the-counter(OTC) 但前面的動詞不知道該怎麼使用,請問用go是正確的嗎? 翻完這句變成 The first internet company in Taiwan which go over-the-counter 但這樣好像有點太長 如果用縮寫這樣翻 The first OTC internet company in Taiwan 正確嗎? 在Google翻滾很久了,求高手解惑