PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[請益] 越洋告狀,請版友幫忙看翻譯是否恰當
作者:
VieraWei
(V)
2016-12-20 20:16:14
各位版友先進好,
最近公司在業務上遇到了一些狀況,主管要我寫信向國外原廠說明情形,
想麻煩大家看看翻譯恰不恰當,或者是否有不夠正式的地方需要修改,
懇請大家幫忙,感激不盡!
作者:
teddyisgood
(我愛$$)
2016-12-20 20:38:00
26的from 改成of好了另外建議多用副詞增加嚴重性
作者: Soulchild
2016-12-20 20:41:00
時態問題要注意
作者:
teddyisgood
(我愛$$)
2016-12-20 21:08:00
Mr.Chen,CEO of ●,句子這樣改比較好,其他也是照辦
作者:
ChiehKuo
(Jas)
2016-12-20 21:15:00
不能直接打中文讓他們自己找翻譯嗎
作者:
daoziwai
(daoziwai)
2016-12-20 22:03:00
沒惡意 不過公司沒有專業的翻譯嗎?
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2016-12-20 22:25:00
可以直接打中文的話 企業主就不會要求英文能力 很多人也不用辛苦的學習了
作者:
dunchee
(---)
2016-12-20 23:20:00
到 Translator 版花錢找人幫你翻吧,你在這邊問就只是一堆人在那裡嘴而已不想花錢就直接這樣子寄給他們。你們是重要客戶的話,那邊的人會想辦法「猜」你是在講啥。反之的話....
繼續閱讀
[求譯] request an invoice
rwofjs
[請益] “幹嘛”、”講道理"、“麻煩”
TFG5566
[戰友][line群]每日新聞英語群
yolanda1203
[求譯] 請問上知天文,下知地理的英文?
yuyutoo
[文法] 這個that算關係代名詞嗎?!
gpctv
[請益] Why didn't he come to work?
sislyian
[資訊] 你知道 " I'll try." 其實很負面嗎?
liamasso
[文法] 請問that用法
teddyisgood
Re: [求譯] 小說裡的兩句話
PPmYeah
[求譯] 這句話如何翻譯?
knowledge56
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com