[請益] When were you under me?

作者: maxmnbqq (Max)   2017-07-22 14:03:26
Friends影集
https://www.youtube.com/watch?v=F7LqsJtNf9U
https://www.youtube.com/watch?v=qSK8k_nyUQE
When were you under me? 可以翻譯成「你何時對我有感覺?」嗎?或有更好的翻譯?
under在這裡只是想表達over(上)反義under(下)?
或是under平常可以在情侶關係這樣使用?
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-22 14:23:00
我沒點影片 但單看文 感覺是雙關 開黃色笑話
作者: NCUking (中大王)   2017-07-22 17:09:00
跟黃色沒關係 但是雙關沒錯:over 的相反他們那時還沒有交往 所以Ross很訝異她說出要「分手」XD所以那句表達的意思是:我們什麼時候交往過了?
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-22 17:43:00
我覺得有黃色笑話欸 禮拜一問問我美國朋友Under sb 有在誰身下的意思我查了一下 剛好有人問過 大家可以參考看看https://goo.gl/2un4xW不過也可能是我跟那位美國網友過度解讀 願意等的話我禮拜一再問我朋友
作者: NCUking (中大王)   2017-07-22 17:54:00
在許多情況下確實有黃色雙關,但要了解Friends劇情才懂啦那時Ross跟Rachel沒交往也沒發生過關係Ross一直暗戀Rachel,他不知道Rachel開始喜歡他了另外Ross是阿宅 Rachel對他而言是女神般的存在
作者: naushtogo (醉禪)   2017-07-22 18:08:00
你們兩個都對啦XD
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-22 18:09:00
我沒看過 感謝N大解說劇情概要 但我認為正是因為沒有過,才會問When were you under me 我認為我的說法其實是很有可能的
作者: NCUking (中大王)   2017-07-22 18:10:00
要看角色的個性啦 換做Joey就很有可能了
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-22 18:11:00
或許這裡的笑點是 Ross沒有意識到自己說出來的話有這層意思呆萌感吧
作者: NCUking (中大王)   2017-07-22 18:12:00
阿宅不可能對心儀的女神亂開黃腔 還有他說話表情是很疑惑
作者: naushtogo (醉禪)   2017-07-22 18:12:00
Ross 是在講 over 的相反詞來反問,順便開黃腔,結合你們兩個意思,不就是雙關了...
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-22 18:13:00
對呀xd我只是針對N大「跟黃色沒關係」的說法解釋一下我的看法我想N大的意思是說者無心聽者有意
作者: naushtogo (醉禪)   2017-07-22 18:17:00
說者無意,聽眾有心,你沒看大家都在笑,Ross 講了自己都沒意會到其實很黃,那才是笑點所在
作者: ely6231 (瀚)   2017-07-22 20:59:00
雙關沒錯 如果說when were you into me 這樣就不好笑啦原PO的理解無誤 但這種用法要翻譯有點困難...
作者: asdfg567 (生存是規則,不是選擇。)   2017-07-23 01:12:00
有一集有一個男同學愛上ross 瑞秋說他高中也愛上男老師然後joey跟ross問他怎麼解決 瑞秋也是說 我沒解決 我讓他under me
作者: ChiehKuo (Jas)   2017-07-23 16:00:00
答案已經很明顯 我就不再問我朋友了xd

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com