[求譯] "請把車停正/停好" 該怎麼表達?

作者: bytc (Hmm...)   2017-08-12 02:04:04
住處附近前陣子搬來了外國人,
騎著重型機車,總是隨性亂停,
同樣的停車位排好的話平常能放三輛機車,
他一斜停一下就全部佔滿,
要嘛別想停別的機車,
要嘛只能跟他一樣斜停, 然後擋到出入口.
而且機車很重, 也不是大家都能搬得動.
想溝通一下請他把機車 "停正(直), 停好",
請問該怎麼說才能讓人清楚瞭解呢?
謝謝!!
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2017-08-12 08:32:00
Properly?
作者: sber (...)   2017-08-12 09:32:00
他既然住台灣你就寫中文讓他自己去找人問。 要不然Please straighten up your bike so others can park heretoo
作者: bytc (Hmm...)   2017-08-13 04:05:00
呃... 我猜會隨意停的人應該不會想特地花時間找人翻譯不過謝謝兩位的幫忙, 大概會用 properly 加比手畫腳吧~ ^^
作者: dilema (Quasimodo)   2017-08-13 15:24:00
https://goo.gl/CW37qD貼這個圖啊 應該可以秒懂
作者: bytc (Hmm...)   2017-08-14 02:15:00
哈~ 謝謝樓上!
作者: zd39801   2017-08-15 18:26:00
park ur motorbike properly
作者: bytc (Hmm...)   2017-08-17 00:18:00
Thanks!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com