[求譯] 一句中翻英一直無法到位

作者: ilikebimmer (好冷)   2017-08-21 14:51:11
XXX的功能,材料,需手工配合完成產品,才能達到品質規範
XXX is made with particular functions, materials, the product qualities, and
most importantly, the standard set for the manually-assisted manufacturing
process.
XXX is made with standards set for its functions, materials, the
manually-assisted manufacturing process, and the product qualities.
想請問這二種翻法是否為正確的翻譯?
若不是,該如何翻呢?
先謝謝了
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2017-08-21 15:26:00
建議先把中文寫好,這句話在中文就已經語意邏輯不清只能說是先天不良的中文,和兩句不知所云的翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com