我對有多個介系詞在一個句子裡中文意思不是很有自信
原句:
The protocol I was talking about, HTTP,
it's capable of all sorts of neat stuff that people ignore for some reason.
查了一下字典…
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/all-sorts-of
Synonyms of 'all sorts of'
various
不過 sort of 又有另一個意思
neat stuff 這個詞查了字典後依然不是很了解…
試翻:
我正在談論的這個HTTP協定,
它有能力做一些人們因為某些原因而忽略的完美東西。
不知道各位怎麼理解這一句?