[請益] 刑法第185-4條(肇事逃逸罪)的英譯

作者: JIZHANHUANG (JZH)   2018-02-25 20:08:15
各位朋友先進專家們您好,
刑法第185-4條:
駕駛動力交通工具肇事,致人死傷而逃逸者,處一年以上七年以下有期徒刑。
在法務部全國法規資料庫入口網站的英譯為:
A person who flees after the motor vehicle he drives has caused an accident
resulting in death or injury of another shall be sentenced to imprisonment
for not less than one year but less than seven years.
這英譯令我困惑: cause 的主詞可以是 vehicle 而不是 person 嗎?
請教:上列英譯算是 valid English 嗎?有更精準的英譯嗎?
我個人嘗試的英譯是如下:
A person who flees after having caused an accident resulting in death or
injury of another when driving a motor vehicle shall be sentenced to
imprisonment for not less than one year but less than seven years.
作者: ewayne (ec)   2018-02-25 20:20:00
看過黑幫電影嗎?那種殺手騎著摩托車到一台汽車的窗前再開槍殺人的場景,你的英譯沒有考慮到這種情形,這種不會是肇事逃逸
作者: EVASUKA (若獅子)   2018-02-25 21:30:00
「聽說」全國法規資料庫英譯,有些是替代役翻的...各法條英譯水準參差不齊。那句數字就有錯囉!
作者: dunchee (---)   2018-02-25 22:12:00
https://tinyurl.com/ycjgv9ma page 41 "... and (3)the motor vehicle has caused injury to the person ..." (p214也可以看)
作者: scju (QQ)   2018-02-26 20:13:00
請教EVA大,原文英譯的數字哪邊有錯呢?謝謝。我猜您認為要翻成...but not more than seven years 對嗎?
作者: EVASUKA (若獅子)   2018-02-26 22:14:00
以上、以下是包含端點的,你仔細看一下刑期的翻譯「18歲以上」是包含18歲的,法律正式文字是這樣刑期翻錯很嚴重,更別說for not的not修飾我覺得很曖昧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com