[求譯] pork barrel分贓政治 蘇正隆

作者: supercilious (mnemonic)   2018-10-22 22:35:13
最近大家都會注意到台北市最近到處都在挖路,行道的植栽明明長得好好的,卻移除重種
。今天下午經過台大新生南路三段,看到行道上的「日本女貞」(Ligustrum
liukiuense, Japanese Privet) 多給拔除,卻再重種另一批「日本女貞」。奇怪吧?不
!因為選舉到了。
許多掌握政府資源者往往會利用選舉前大方撥款,給自己的地方樁腳一些好處,讓他們包
些工程。這種政客籠絡支持者的政治手腕,中文叫「分贓政治」,英文叫pork barrel,
直譯就是「豬肉桶」。底下是 Merriam-Webster 對pork barrel 的解釋: government
projects or appropriations yielding rich patronage benefits … used
figuratively to mean "a supply of money" or "one's livelihood" (a farmer,
after all, could readily turn pork into cash). When 20th-century legislators
doled out appropriations that benefited their home districts, someone
apparently made an association between the profit a farmer got from a barrel
of pork and the benefits derived from certain state and federal projects. By
1909, pork barrel was being used as a noun naming such government
appropriations, and today the term is usually used attributively in
constructions such as "pork barrel spending" or "a pork barrel project."
圖 1 照片中有兩處「日本女貞」已遭鏟除,尚未鏟除的一處長得很茂密。
圖 2 剛鏟除的「日本女貞」。
圖 3 左為剛鏟除的「日本女貞」,右為待種的「日本女貞」。
(Jerome Su, Oct 12, 2018)
https://www.facebook.com/profile.php?id=100011764962687

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com