一位英語系國家native speaker問: "What are the most popular places to visit for people in your country?" 一開始聽到的時候,直覺以為的意思是: <貴國哪些地方值得一訪?> 但後來發現我誤解了,他想表達的意思是: <貴國的民眾都喜歡去哪裡旅遊?> 這個句子沒有任何生難字,卻造成了溝通上的誤會。 我猜想可能是我英文的語感出了一些問題.... 以下有幾個問題: 1. 為什麼不是說: Where are the most popular places to visit for people in your country? 2. 如果我想表達:貴國哪些地方值得一訪?是否應該改成: What are the most popular places to visit in your country? 先謝謝大家了~~