※ 引述《onijima (jin)》之銘言:
: 我個人學英式IPA但覺得標題都不是最重要的
: 因為實際口說很多時候是不照音標唸的
: 你不用懷疑很多人學了好幾年都只能靠關鍵字猜
: 因為母語者口說常不照音標唸我們當然頭痛
: 我現在看無字幕的高堡奇人就很辛苦
: 看第二次配英文字幕感覺束手無策
: 字簡單到讓我沒藉口只能承認真的聽不懂
: 有人知道整理口說發音規則的書嗎?
並不是母語人士口說亂念, 而是當你在說母語的時候, 很容易音連在一起或省略
所以what the hell講很快的時候有的人會念成wa da hell
或是what are you doing很多美國人說很快的時候, 非母語人士多半會聽成
what do you doing
不要說老外, 就是我們自己日常對話時的時候, 我相信十個可能有九個不照注音符號念
另外, 雖然很多人將RP跟Queen's English畫上等號, 但即使女皇自己幾十年前的
Christmas message跟近幾年的腔調都有所改變, 所以其實不需要太執著於所謂的標準英語