[求譯] 請問有提供保證釣到魚的方案嗎?

作者: onmybed5566 (我床❺❻)   2019-09-01 03:59:10
下個月出國時想順便去一個地方釣魚
但怕釣不到會很掃興
所以想寫信那間魚場有沒有提供保證方案(好比向台灣某些夾娃娃機那種)
如果沒有的話我可能就不買他們的tour
以下是我目前的講法
Hello Sir
Because that would be really disapointed if we spend the whole afternoon but
get nothing, do you provide us a package that guarantee us to catch a least
one fish ? If not, maybe we won't buy your tour. Thank you.
想請問這樣的講法外國人聽得懂嗎? 如果這樣講很爛 可以怎麼講比較達意呢?
就拜託專業大大多多賜教一下了 感激不盡!
作者: hlin12 (hlin)   2019-09-01 07:09:00
整封信超沒禮貌的...傻眼用 really disapointed,這是還沒買產品就先客訴嗎?!
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2019-09-01 09:04:00
有些小錯,不過外國人完全能看得懂,但很沒禮貌
作者: qeye000 (魯蛇no.9854776)   2019-09-02 19:47:00
只用你修改後的第一句就好囉,第2句委婉地很彆扭,第3句就重複意思了,除非你想要來個首 尾 呼 應

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com