基本上直接討論單字的差別沒有太大意義,尤其這邊的1-4就容忍的角度來說都算是同義字,真正有差別是他們使用的語境與搭配詞(collocation)一起比較才有意義;以下舉例可以抽換詞面的用法:I cannot bear/stand theheat.;bear with me 的"容忍"又跟其他人不一樣;而tolerate本身會給人一種強烈的感覺(connotation)所以你甚至可以說 I cannot tolerate the heat. 程度就比第一個例句要高上許多了;abide基本上感覺也跟bear和stand的程度差不多,英英字典沒有看出太大差別,個人覺得你不用硬要幫他們劃清界線,硬要排順序我覺得,abide差不多跟tolerate一樣;endure的容忍可以有正面有可負面,容忍的東西也可以是物質或精神層面,跟1-4不太一樣,而endure像你說的一樣,有長期的(lasting)的涵義在裡面。真正要了解這其中細微的差異(或甚至有些沒差異),就要多看文章、多揣摩、甚至常常寫作,這沒有辦法確切講明另外提及幾點,bear和stand常常出現在非正式寫作或對話常常前面與cannot連用,而1-5這些容忍後面可以接的名詞也是有差異的不是都能互通,大原則bear誰都可以接,因為很隨便,誰都可以用,所以不建議在(正式)寫作中出現stand、tolerate、abide基本上都接物質的容忍