作者:
JLPT (日檢小惡魔)
2020-10-02 11:35:23我們中文有
吃光光
脫光光
喝光光
花光光
等等
就字面上就是耗盡用完的意思
請問英文要怎麼翻譯呢?
作者: nyu5765 (nyu5765) 2020-10-02 18:29:00
Rontgen rays
作者:
kee32 (終於畢業了)
2020-10-02 19:17:00xxxx it up (好像在講髒話)
作者: sadlatte (傷心拿鐵) 2020-10-02 19:43:00
Pika pika
作者:
purgo (purgo)
2020-10-03 12:20:00吃光可以用clean sth或eat sth up或wipe out sth
是有eat/drink/spend it all, 但脫光光一般還是strip naked 比較常用,最重要的是不要用中文想英文
作者: Tatum0119 (小賴) 2020-10-10 12:43:00
推樓上
作者:
enggys (Sam)
2020-10-14 04:04:00終於看懂四樓 "X Ray Ray" 是標題 "X光光" 的直譯 XD