[請益] haul 在文中的意思

作者: norge (Boston)   2020-10-05 18:18:35
在一篇關於川普跟拜登的文章中
有提到 Baiden's haul
haul有「拖、拉」或是「(一網的)漁獲量」的意思
請問在這裡要怎麼理解比較好呢?
https://i.imgur.com/TRgXy46.jpg
謝謝!
作者: AirOctopus (AirOctopus)   2020-10-05 20:08:00
嚴格意義應該是圖中2ahttps://i.imgur.com/TkZ5UF5.jpg但我覺得全部都是一樣意思,就是捕撈的動作,意思「借捕撈的意象」延伸一下而已。就像中文說豐收,也不一定要指農作物,借個意象而已。所以你說是「捕撈」還是「漁獲」,我覺得沒什麼本質差別。
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-10-05 23:54:00
作者: dunchee (---)   2020-10-06 02:17:00
你有給context是很好,但是能給交待來源會更好(什麼雜誌,哪一期等等,必要的話方便"抓"。畢竟有pay wall,google無法永遠看到全貌)八月份Trump raised $210m. Biden raised $365m(網路有)--> Biden's haul.比較前頭的字典說明。畢竟那些錢不是自己跳入Biden的競選帳戶(用漁獲來比喻/幫助想像好了-> 錢=魚),Biden總要做出些力(用撒網捕魚來幫助理解)。剩下的你自己想像(想像"內容"就只是"畫面",根本用不到「中文」)
作者: norge (Boston)   2020-10-06 10:03:00
謝謝A大、c大、d大!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com