[求譯] 一句話的翻譯

作者: MosDonalds (摩斯當勞)   2020-10-21 01:37:13
這句
Colorful snack don't neccessary tasted great but it still fun.
首先第一個疑問是
necessary 應該是 necessarily ?
然後我的翻譯是
色彩鮮豔的甜點
即使不一定好吃
但還是很有趣
另一個人的翻譯是
色彩繽紛的甜點
光是用看的就很有趣
好不好吃就沒那麼必要
我個人覺得後者有點與原文意不符
但我也不是英文外文系
只是一個感覺而已XD
想請問各位會怎麼翻譯呢?
作者: angelofdeath (小宇)   2020-10-21 11:18:00
這句哪來的...本身就一堆錯誤了
作者: themang628 (忙)   2020-10-23 04:37:00
don’t necessary是可行的但後面感覺應該用tastebut it still fun這個聽起來有點怪 除非還有前文指baking出來的成果(colorful snack)很有趣 不然應該很少會用fun來形容食物
作者: tenghui (私たちは春の中で)   2020-10-24 17:26:00
這並不是一句英文 沒有任何意義
作者: A1right (Chris)   2020-10-26 09:42:00
don’t necessary... 這應該不對吧.... 怎麼是接形容詞food dye sometimes makes food look more tasty, but itis not always as much good as it looks like.練習 見醜了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com