原文乍看之下並無違和, 我還特地去查了幾個字典確定它真的只能當及物動詞 XD 在 "where you sample" 裡的 "sample" 顯然是被當作 "不及物動詞", 指的是這個動作自身. 執著於 written grammar 的人也許會選擇用 "where the sample is collected", 但這裡是口語對話, 所以只要結構正確且語意清楚, 就不能算錯. 相對來說 spoken grammar 並不那麼執著動詞的 "及物" 或 "不及物", 倒也不是它鬆散, 而只是不同. 所以文法要學兩套嗎? 一套就已經夠煩惹 XD要抓這種 (colloquial) 語感不能只靠精讀, 要靠廣讀, 最好是廣聽 XD在 spoken grammar 裡, 那並不是個錯誤. 若有空不妨聽一下這個當消遣 (雖然它沒討論到本篇的問題啦)
https://youtu.be/gDYy3qucwFY