Fw: [討論] 雙星物語ZWEI2 賈蘭杜體操 求日聽

作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-10-23 23:42:14
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1J5rWgCx ]
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: C_Chat
標題: [討論] 雙星物語ZWEI2 賈蘭杜體操 求日聽
時間: Thu Mar 6 01:00:23 2014
【PC】 ZWEI Ⅱ エクササイズ全4種
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6996517
體操前後對話較完整 11:41
【PC】 ZWEI Ⅱ エクササイズ4種比較
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6986921
四種體操同步播放 1:15
動畫說明
おもしろいのに知名度いまいちなのが残念すぎる・・・。
(雖然很有趣 但知名度不高 真是太可惜了...)
賈蘭杜體操中說的話 日文聽寫&翻譯 灰色是聽不懂的部分
共通部分:
それてはレ~ッツ、エクササイズ! 那麼就來 Le~t's Exercise!
フッ!フッ!ハッ!ハー! 喝!喝!哈!哈!
もりあせ!もりあすのだ! (無法解讀)
一、二、三、四! 二、二、三、四! 一、二、三、四! 二、二、三、四!
マッスル!マッスrrrル~! Muscle! Muscle!
一、二、三、四! 二、二、三、四! 一、二、三、四! 二、二、三、四!
いいぞ!いいぞ! 很好!很好!
お前たちならやれる! 是你們的話一定能做到!
每次結尾不同部分:
1.礦坑:
フッ、まだまだ修行不足だな! 哼!還遠遠修行不足哪!
2.水城:
筋肉だ!筋肉が足らぬだ! 肌肉!肌肉不夠啊!
3.森林
モートコン!真っ白に燃え尽きるまで! (????) 直到燒盡成全白!
4.火塔:
見事だ!免許かいべんである! 做得好!證照(??????)
成長したな、わが弟子よ! 成長了啊,我的弟子喲!
由於日文板規定不能貼影片連結 Google日文網頁也找不到
只好在日文強者也不少的希洽板尋求高手幫忙解讀
希望能解開心底長久以來的好奇 感謝~
作者: johnli (囧李)   2013-03-06 01:08:00
第三行是燃やせ 燃やすのだ???最後那個是免許皆伝
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2013-03-06 01:37:00
感謝! 那就只剩下倒數第二個了
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2013-03-06 03:16:00
我聽到若本的聲音了wwwww
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-10-23 23:43:00
若本台詞應該都有梗 還沒解讀出來的地方拜託板友了
作者: lorence810 (老闆我要無糖去冰!)   2014-10-24 00:27:00
Muscle! Muscle~~~~~~~~~~~~~!
作者: twodahsk (LL)   2014-10-24 02:27:00
もりあせ!もりあすのだ!這句的もりあせ,我認為是"もり"和"あせ"合在一起講的意思,もり可以有很多,更多更熱烈的意思,あせ是汗,考慮到這是體操的句子,所以應該是"流更多汗吧!"的感覺もりあすのだ!的話,是"燃やすのだ"更加的燃燒吧!因為前面用了もりあせ,所以後面的"更加燃燒吧",本來的拼音方式是もやすのだ,為了要配合前面那句所以把"もや"改成"もり",這樣才有押韻...的感覺整體合在一起就是流更多汗吧!更加燃燒吧!這樣モートコン!則是"もっとこう"的...比較若本的搞笑念法至於"もっとこう",就是"應該還可以更"的意思這樣不好意思我日文不是很好...我沒有正規的學過日文科班以上都是我用語感體驗出的意思,可能會有錯就是了QQ等等不好意思鬧了個小笑話,もりあすのだ就是燃やすのだ沒有"もり"這個音,我剛剛自己去聽一次才發現沒這個音剛剛是單純用你打出來的字在解讀,不好意思,我應該自己去聽一次的,那個押韻沒這回事...
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-10-24 10:15:00
所以原推文johnli是對的 只是若本腔我聽起來像りあ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com