作者:
bigbo (知識即力量®)
2014-10-17 15:36:59Bridgestone 明明就是叫橋石
但是在台灣卻叫普利司通
倒是從前有家機車叫石橋
有掛嗎?
作者: shippai 2014-10-17 15:37:00
同一家啊...
作者:
johnny3 (キラ☆)
2014-10-17 15:37:00goodyear怎麼不叫好年
君子風表示: 我一直以為是 Please don't
作者:
STi2011 (鳥王達)
2014-10-17 15:38:00Armstrong 要翻成手臂很強? 尻了 會噴到天上
作者:
kutkin ( )
2014-10-17 15:38:00單純是CCR 用拼音的比較潮
作者: Skabo (kaka) 2014-10-17 15:39:00
可是師傅 oxford翻成牛筋真的比較好聽
作者:
widec (☑30cm)
2014-10-17 15:39:00Please don't戳中我笑點 XDDD
作者:
jardon (綜合水果汁武士)
2014-10-17 15:39:00皮帶斷了 是普利司通啦
作者:
alliao (半殘流浪漢)
2014-10-17 15:40:00他是石橋啊stonebridge 聽起來滾不動
作者: shippai 2014-10-17 15:40:00
這還需要問卦嗎? 自己Wiki就好了
作者:
flux ((′ω‵) )
2014-10-17 15:40:00普利珠
作者:
O800092000 (漸å‡ä¸é†«è¨ºæ‰€)
2014-10-17 15:41:00別急 快統一了 中共會幫我們訂好官方翻譯
作者:
b0d (我是大笨蛋)
2014-10-17 15:41:00B.F.GoodRich
作者:
cloning (南部台客)
2014-10-17 15:41:00Starbucks 屎塔八客
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2014-10-17 15:41:00
好年冬XDDDDDD 跟興農某款農藥撞名了XDDDDDD
創辦人因為stonebridge念起來很不順 所以把他顛倒
作者:
mdk3500 (馬拉灣岸黑鳥)
2014-10-17 15:41:00普利司通有賣過機車 以前台灣賣的石橋牌機車就是在說普利司通的機車
作者:
STi2011 (鳥王達)
2014-10-17 15:42:00你這什麼胎? 好年冬啦 (背景音樂:今日農村
作者:
amovie ( )
2014-10-17 15:42:00莎朗史東 應該叫做砂石
作者:
b0d (我是大笨蛋)
2014-10-17 15:42:00B250一大堆
作者:
elvire (...)
2014-10-17 15:42:00幹麼要照字面翻譯 約翰走路已經夠瞎了
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2014-10-17 15:43:00
STi戳中我的笑穴了...腹筋崩壞
作者:
b0d (我是大笨蛋)
2014-10-17 15:43:00Walking John
作者:
Karter (偽Carter)
2014-10-17 15:44:00我都念costco
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2014-10-17 15:44:00
「哇J鐵牛仔ㄟTier攏用好年冬ㄟ 耐操擱耐磨...」
作者: peoplefu5566 (舞舞溜溜) 2014-10-17 15:44:00
Goodman 幹嘛不翻成好人 要翻成古德曼...
作者: xex999 2014-10-17 15:45:00
念什麼不奇怪 怪的是廢文沒人噓
作者:
saiya (台南中肯伯)
2014-10-17 15:46:00莎士比亞 要翻 鯊茅 ? 海盜船長嗎?
作者:
cakin (TOMTOM)
2014-10-17 15:46:00fubao
那新北市為什麼不叫Xin87 XinBeiCity
作者:
Khadgar (Khadgar)
2014-10-17 15:50:00XDDD 是Shakespeare不是Sharkspeare拉 XDDDDDD
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2014-10-17 15:50:00
日文的神戶跟柯比發音有差啊
作者:
xsion (Xsion)
2014-10-17 15:51:00翻成 強暴 布萊恩 才是意譯
作者:
kramer (kramer)
2014-10-17 15:52:00kobe讀音 VS kobe羅馬拼音
作者:
Khadgar (Khadgar)
2014-10-17 15:53:00華盛頓翻沖洗敦,紐波特翻新港
whirlpool 惠而浦(x)漩渦(o);Vanish 碧蓮(x)消失(o)
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2014-10-17 15:56:00Newport很多人是翻新港阿
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2014-10-17 15:57:00
Newport News Shipbuilding翻成新港新聞造船廠...
作者:
kajer (衝刺吧~)
2014-10-17 15:59:00我阿公日據時代就是賣石橋輪胎
作者:
b0d (我是大笨蛋)
2014-10-17 16:03:00雙錢牌輪胎 不知長啥樣
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2014-10-17 16:10:00新港新聞造船廠這翻譯很常見阿 紐波特紐斯造船廠反而很少見
作者:
alamabarry (.............)
2014-10-17 16:11:00disco-very
作者: MacOSX10 2014-10-17 16:37:00
不力擠屎痛
作者:
lahugh (you must die)
2014-10-17 18:13:00Costco 叫成本公司