Re: [新聞] 柯文哲認為病歷中文化不可行

作者: arace88 (Arace)   2015-01-17 14:38:36
※ 引述《taipeiguy (taipeiguy)》之銘言:
:   先講結論,
:   鄉民反對公文用語,
:   卻反對病歷中文化。
:   身體自主權是普世人權的核心,
:   它的內涵,就在於行動 表意 健康等等的權利。
:   一個人的健康權,
:   不僅在於不受他人侵犯及危害,
:   更在於有效維護個人健康。
:   一個人的病歷,
:   雖出於醫生的專業判斷,
:   然而,評判的對象卻是他人的身體,
:   一個人絕對有權了解自己所受的評判。
:   
:   沒錯,病患不具專業,
:   有被誤導的可能,
:   但病歷充斥著外文,
:   卻讓病患的基本權益受到最大的阻礙,
:   詮釋權完全掌握在醫界,
:   普羅大眾基本的維權可能性-資訊
:   被徹底的剝削。
:   
:   連中國大陸的病歷都已中文化,
:   這對於普羅大眾的教育和維權,
:   發揮一定的功效。
:   縱然大眾仍然不知 "蛛網膜下腔出血" 的具體內涵,
:   但極易了解這是一種內出血,
:   家屬亦易於維護權益。
:   醫療糾紛之大宗為怠於處置,
:   明明是內出血,卻當成慢性病而延誤病情。
:   等到上法庭再針對
:   何謂 "subarachnoid hemorrhage"進行辯論,
:   又有何益?人死焉能復生?
:   中文化對於病患來說,
:   健康的維權得益於何止千百倍!
:   
:   鄉民難以忍受公文用語 "台端",
:   然而卻大力反對亟關乎自身健康維權的病歷中文化,
:   自陷魯蛇境地,誰能救?
這麽想知道中文病歷應該開發系統查詢,而不是叫醫生寫。
你知道很多專有名詞翻出來更奇怪嗎?
你知道翻成中文的專有名詞,很多醫護專業的翻不回去嗎?
因為台灣沒有統一專有名詞!!!
如果因此而溝通誤差怪你囉?
用的是原文書,考的是全英文,然後怪醫生不寫中文?
如果有中文就開心,建議醫生用電腦病歷送google翻譯,反正有中文就開心嘛!
大陸可以病歷中文化是因為人家把原文書都翻成中文了,台灣有嗎?
不如先推行原文書翻譯計畫,十年後再說吧!
你知道台灣專有名詞跟大陸也不一樣嗎?
地基都沒有(統一專有名詞),就要蓋大樓(中文病歷),太有才了。
作者: amovie ( )   2015-01-17 14:39:00
不只醫學 很多學科的中文譯名都沒統一
作者: carbine (羊)   2015-01-17 14:40:00
抓到了 你支持統一!
作者: Brad255 (曾經)   2015-01-17 14:42:00
先不說未定名詞 還有些東西根本翻的很莫名的
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2015-01-17 14:42:00
抓到了 支持統一 我兄弟象的
作者: Brad255 (曾經)   2015-01-17 14:43:00
語言的東西如果能用有限度的外文清楚達意 就不要硬翻
作者: voodist (小蟲)   2015-01-17 14:44:00
專業人員看得懂就好了...醫院應該要設立一個可以諮詢的地方...
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2015-01-17 14:49:00
化獨漸統的第一步,病歷中文化
作者: richjf (jeff)   2015-01-17 14:55:00
教育部、外交部都不想搞統一翻譯平台 怕得罪"大師"
作者: ctjh900805 (YiWen)   2015-01-17 15:04:00
不要支持統二阿 化工廠(疑?!
作者: wotupset (wotupset)   2015-01-17 15:30:00
早該統一了 一詞多譯看了都煩
作者: Sephi01 (王先震)   2015-01-17 15:37:00
健保局黑官一堆年年領年終 藥價天天有意見 講到病歷就龜起來不說話了,爽缺就跳出來 鳥事就裝死這樣可以嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com