簡體字
這是中國字 對台灣人而言是外國字
而台灣人用的字俗稱叫做繁體字或正體字
也就是中國很多人最鄙視與不要的文字
對多數中國的主流民意與黨意而言
繁體字是不科學與沒效率的文字
是被唾棄的文字
然而既然中國不要的文字
台灣人應該正正當當的說
繁體字是台灣文字
簡稱台灣文或台灣字
而不要再把繁體字稱作中國字了
※ 引述《yuinghoooo (KiXeon時備鳳還)》之銘言:
: 簡體是算蠻好用的(有但是 這個等一下在講)
: 而且也不只強國在用
: 例如日本也在用的体,湿,医,険,炉,国
: 這是簡體卻不覺得很怪,反而有種特色
: 照理來說 更一部分的字解釋得很好
: 阴阳,从,众這些都很明確表達了意思
: 但是實際上在生活中用
: 就很醜了
: 從前>>从前
: 陽朔>>阳朔
: 怪怪的
: 消滅>>消灭
: 明明第二個滅一看就知道意思相當實用
: 感覺還是很Low 有掛嗎?