[問卦]洪蘭翻譯外文書的銷售量的八卦?

作者: huanglove (SAM)   2015-10-20 14:23:38
洪蘭的翻譯為人詬病,被批早已經不是新聞
只是為什麼這樣的人還可以一直不停的翻譯新書呢???
是因為台灣沒有人要做翻譯嗎??
還是因為出版社力挺呢??
還是他的書真的有讀者會買呢???
請問有沒有洪蘭作品是那些人在買、在看的八卦呢??
作者: Hirano (平野)   2015-10-20 14:24:00
假文青啊,買回去也不會看就放在書架上當收藏
作者: amokk76267 (三重麥克杜漢)   2015-10-20 14:25:00
我都買來墊在雞腿便當底下 這樣雞腿會變得更好ㄘ
作者: a5648183 (KL YEH)   2015-10-20 14:25:00
誰敢跟馬友友學閥搶啊
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2015-10-20 14:27:00
幹 我想看麥可克萊頓的作品 結果都被她壟斷
作者: cloning (南部台客)   2015-10-20 14:28:00
馬友友校園巡迴加互捧 很多人就買單了
作者: victoryuy (Victor)   2015-10-20 14:28:00
翻譯又不賺 她想翻就翻啊 難道翻譯還要靠關係?
作者: nakayamayyt (中山)   2015-10-20 14:28:00
應該賣得不錯吧 最近又有一本翻譯出版
作者: omit18 (胖海)   2015-10-20 14:31:00
神主牌啊 就跟豬哥亮的爛片也是賣到翻掉一樣
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:31:00
我這樣講啦,那你有翻譯更好賣贏她嗎?人家翻譯不好也勇於翻譯出版,這可是很花時間的
作者: luuva (驢猫)   2015-10-20 14:32:00
因為出版社沒有判斷能力
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:33:00
市場上就沒有S級貨啊,那也只能將就買B級支持原po用更優質翻譯打垮洪蘭,而不是只是嘴砲
作者: testutw (末撤)   2015-10-20 14:36:00
可惜吱八板都只會嘴砲 做事沒半條
作者: valenci (birdy)   2015-10-20 14:37:00
說真得,很多人買了沒看,或看了不知有問題。
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:37:00
翻譯就這樣,隨便翻也沒人知道啊,只要語意通順就行
作者: valenci (birdy)   2015-10-20 14:38:00
台灣讀者對於爛中文容忍度非常高,現在中譯本很難看到我
作者: SuperUp (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2015-10-20 14:38:00
蠻感謝洪蘭的 她讓我有動力並開始買原文書看
作者: valenci (birdy)   2015-10-20 14:39:00
喜歡的,就連有些中文書那中文也很翻譯體,太概是中譯本看太多,現在一堆人寫文章莫明其妙一大堆「被」字。
作者: MyAll (靜岡玉露)   2015-10-20 14:40:00
他當初翻譯的心理學 還有一時被當作聖經來讀 OAO二手書都貴得要死 賣的比原價還貴 還一堆人搶著買
作者: valenci (birdy)   2015-10-20 14:40:00
我很確定出版社的品質控管很差,而且不認為他們沒能力,而是反正隨便出去也有人買,要弄好翻譯品質比較麻煩。真希望大家能支持優質翻譯書漲個兩百塊,想想原價看不懂
作者: badday1008 (Honeygirl)   2015-10-20 14:42:00
好希望有出版社另外找人重譯快思慢想喔,超想看
作者: valenci (birdy)   2015-10-20 14:43:00
跟貴兩百看得懂,你選哪一種?然後提高譯者待遇但也提高
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:43:00
翻譯是很累的工作,而且薪資不高
作者: Hirano (平野)   2015-10-20 14:46:00
"你有翻譯更好賣贏她嗎"這種垃圾反駁法怎麼一直出現啊?以後出去吃飯不要抱怨任何一家難吃喔 除非你做得比他好吃還要開店賣贏他
作者: heat0204 (heat)   2015-10-20 14:50:00
推樓上
作者: nemesisal201 (一所懸命に勉強する)   2015-10-20 14:53:00
啊就不能再翻來賣啊,講什麼你有辦法翻更好賣贏他。
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:56:00
講不贏就批評別人垃圾,這種行為跟KMT有啥不同?
作者: cloning (南部台客)   2015-10-20 14:57:00
獨家翻譯是簽假的哦 只能吃紅藍牌 其他都不能上市
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:57:00
Hirano你媽知道你在網上發這種文嗎? 有跟你媽講嗎?
作者: JamieWu (JamieWu)   2015-10-20 14:57:00
"你有翻譯更好賣贏她嗎" 跟馬嗆有種選贏我來當總統一樣
作者: Hirano (平野)   2015-10-20 14:58:00
一開始就放垃圾大絕還好意思喔? 你媽知道你是在批踢踢不是在巴哈場外嗎小朋友?
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:58:00
恩...這種選贏我講法是阿扁開始的喔
作者: JamieWu (JamieWu)   2015-10-20 14:58:00
事實上她的翻譯就是有問題 除了語義外 也愛加東加西
作者: kibou (守身如玉三十年)   2015-10-20 14:59:00
翻譯不好不能講嗎 每次提到洪蘭都有人氣得跳腳
作者: JamieWu (JamieWu)   2015-10-20 14:59:00
阿扁開始又如何 也沒人說阿扁對阿XD
作者: cloning (南部台客)   2015-10-20 14:59:00
而且出版社跟紅藍是一掛的 怎可能再找別人譯
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 14:59:00
科科,講完垃圾又講小朋友,標準小學生吵架起手式
作者: Hirano (平野)   2015-10-20 14:59:00
小學生不就最愛"不然你來啊" 科科
作者: JamieWu (JamieWu)   2015-10-20 15:00:00
上過洪的課並不討厭她 但翻譯是可受公評的事
作者: kingrichman (silent all these years)   2015-10-20 15:00:00
真想把Hirano打的文拿給他媽媽看,怎這種水準?
作者: cloning (南部台客)   2015-10-20 15:00:00
你有翻譯更好賣贏她 根本就是假議題翻好出版鐵被告的 譯者/出版社沒事會想自殺嗎
作者: JamieWu (JamieWu)   2015-10-20 15:02:00
翻譯工作不好做 正因如此更應尊重好譯者的努力
作者: EEERRIICC (大尾魯蛇)   2015-10-20 15:03:00
被打臉還嘴硬 輸不起
作者: Hirano (平野)   2015-10-20 15:04:00
這麼愛媽媽快回去找你媽啦 八卦版未滿18歲不能上來喔
作者: scps14 (重新飛翔)   2015-10-20 15:05:00
所以沒當過總統不能罵總統囉?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com