※ 引述《zx126126987 (Izumi)》之銘言:
: 不能否認,中國人多,有時候論壇討論起來也是方便許多,所以常常往那邊跑,我在中
國
: 用繁體中文從來都沒有人會特地拿繁體字說嘴,但我發現在台灣如果對岸的用簡體字(
簡
: 轉繁)的話,時常就是「中國人滾」,或是「殘體字」之類的,
: 到底為何會有這樣的差別呢?
以前 台灣錢淹腳目,一堆大陸偷渡客來台灣,現在呢?
以前台灣人去中國狂玩大陸妹,現在呢?
以前 台灣嘲笑大陸俗,現在呢?
以前 台灣電視、電影、音樂 屌打中國,現在呢?
現在連這個殘體字都不能笑,還讓不讓人活啊!!!